Terminologie­management
Definitionen für konsistente Inhalte

Durch innovative Terminologieextraktion mithilfe von KI-gestützte Prozessen das Know-how Ihres Unternehmens fixieren.

Terminologie­management
Definitionen für konsistente Inhalte

Durch innovative Terminologieextraktion mithilfe von KI-gestützte Prozessen das Know-how Ihres Unternehmens fixieren.

Terminologie­management für Ihre Übersetzungs­prozesse

Der Schlüssel zu konsistenten Übersetzungen

Fachbegriffe müssen in sämtlichen Fremdsprachen einheitlich übersetzt werden. Firmenspezifische Termini können die Übersetzerinnen und Übersetzer meistens nur in Zusammenarbeit mit den Auftraggebern in die jeweilige Fremdsprache übersetzen. Ein aktives Terminologiemanagement bei Produkten, Fachbegriffen und Innovationen ist daher ein wichtiger Bestandteil des Übersetzungsprozesses.

Konsistente Terminologie als Basis Ihrer Übersetzungsqualität

Mithilfe leistungsfähiger Translation-Memory-Systeme und individuell aufgebauter Terminologiedatenbanken integriert die KERN AG Ihr Terminologiemanagement direkt in den Übersetzungsprozess.

Dadurch profitieren Sie von höherer Effizienz, konsistenter Terminologie und einer verbesserten Qualitätssicherung über alle Sprachen und Inhalte hinweg.

Sie möchten Ihre Unternehmenssprache konsistent und effizient gestalten?

Wir unterstützen Sie beim Aufbau, der Pflege und Integration Ihrer Terminologie – für klare Kommunikation, bessere Übersetzungen und nachhaltige Qualität. Lassen Sie sich unverbindlich beraten.

Terminologie­management – Definition und Bedeutung

Terminologiemanagement ist ein zentraler Prozess in der Sprachindustrie, der die systematische Verwaltung von Fachterminologie in Unternehmen und Projekten umfasst. Dazu gehören die Erstellung, Pflege und Organisation von Terminologiedatenbanken, um eine einheitliche und konsistente Verwendung von Begriffen in allen Kommunikationsmaterialien sicherzustellen.

Konsistente Terminologie in der Übersetzung

Ziel des Terminologiemanagements ist eine klare und konsistente interne und externe Kommunikation. Eine verlässliche Terminologiebasis ermöglicht es MitarbeiterInnen, ÜbersetzerInnen und RedakteurInnen, auf standardisierte Begriffe und Definitionen zuzugreifen. Dies reduziert Missverständnisse und stellt sicher, dass Inhalte in allen Sprachen eindeutig vermittelt werden.

Im Übersetzungsprozess spielt Terminologiemanagement eine entscheidende Rolle: Der Zugriff auf definierte Terminologiedatenbanken unterstützt ÜbersetzerInnen bei der korrekten Verwendung von Fachbegriffen und erhöht die Qualität, Genauigkeit und Effizienz von Übersetzungen. Besonders in spezialisierten Branchen wie Technik, Medizin oder Recht ist eine konsistente Terminologie unverzichtbar, um die Verständlichkeit und fachliche Richtigkeit der Kommunikation in allen Zielmärkten zu gewährleisten.

In Zusammenarbeit mit Ihnen erstellt die KERN AG Datenbanken, Glossare, Äquivalenztabellen und Terminologielisten, die dabei helfen, das Know-how Ihres Unternehmens zu fixieren. Ein firmenspezifisches Wörterbuch oder Glossar ist ein unentbehrliches und vielseitig verwendbares Hilfsmittel, welches den Sprachgebrauch des Unternehmens – von der Forschung bis zum Vertrieb – vereinheitlicht, die Konsistenz der Dokumentation und der Übersetzungen erhöht, externen Übersetzerinnen und Übersetzern eine wertvolle Hilfe ist und die Einarbeitung neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern beschleunigt.

Unter Einsatz von Softwaretools analysiert die KERN AG die bestehende Kundendokumentation, extrahiert die Fachbegriffe und erstellt Äquivalenztabellen.

Bei der Erstellung firmenspezifischer Wörterbücher richten sich die KERN-Terminologen nach dem Bedarf einzelner Benutzer und Abteilungen sowie den Vorgaben firmenspezifischer Software. Im Zuge weiterer Übersetzungen werden die Tabellen ergänzt und aktualisiert. Mit Hilfe von Datenverwaltungsprogrammen werden die Tabellen in mehreren Sprachen gepflegt.

Der Datenbank-Service der KERN AG umfasst unter anderem:

  • Softwareunterstützte Terminologieextraktion
  • Aufbau kundenspezifischer Terminologiedatenbanken
  • Bereinigung und Pflege von Terminologiedatenbankbeständen

Ihr Unternehmen kann nach Vereinbarung die bei der KERN AG vorhandenen Ressourcen jederzeit für die Erstellung terminologisch konsistenter Ausgangstexte nutzen, anstatt eigene Datenbankbestände aufzubauen, und somit die Übersetzungsgeschwindigkeit sowie die Qualität und Konsistenz der Übersetzungen verbessern.

Unsere Technologien

Infoblatt Terminologie­management

Alle Leistungen, Einsatzbereiche und Services kompakt zusammengefasst – übersichtlich im Infoblatt.

Terminologie­extraktion – Definition und Einsatzbereich

Terminologieextraktion ist ein zentraler Bestandteil des Terminologiemanagements und der Sprachtechnologie. Sie beschreibt den automatischen Prozess zur Identifizierung und Extraktion von Fachbegriffen aus großen Textmengen oder Dokumentensammlungen. Ziel ist es, relevante Terminologie zu erkennen, zu klassifizieren und in Terminologiedatenbanken zu überführen.

Moderne Terminologieextraktionswerkzeuge nutzen statistische Verfahren, maschinelles Lernen und Natural Language Processing (NLP), um komplexe Texte zu analysieren und domänenspezifische Fachbegriffe zu identifizieren. Dies ist insbesondere für Branchen wie Technik, Medizin oder Recht von großer Bedeutung.

Terminologie­extraktion als Grundlage für Terminologie­management und Übersetzung

Die extrahierten Fachbegriffe bilden die Basis für den Aufbau und die Pflege von Terminologiedatenbanken, die im weiteren Terminologiemanagement und im Übersetzungsprozess eingesetzt werden. Eine präzise Terminologieextraktion verbessert die Konsistenz und Qualität der Kommunikation, optimiert Übersetzungsprozesse und erhöht die fachliche Genauigkeit spezialisierter Inhalte.

Vorteile von LLMs in der Terminologieextraktion

Der Einsatz von Large Language Models (LLMs) ermöglicht eine kontextbasierte Analyse von Texten und das Erkennen semantischer Zusammenhänge. Dadurch lassen sich Fachbegriffe und ihre Übersetzungen präziser identifizieren und bewerten als mit klassischen regelbasierten Ansätzen.

Terminologie­extraktion bei der KERN AG

Die KERN AG unterstützt Unternehmen bei der Terminologieextraktion und der Sicherung firmeninternen Know-hows. Mithilfe moderner Extraktionstools werden firmenbezogene Fachbegriffe identifiziert, von muttersprachlichen ÜbersetzerInnen oder TerminologInnen geprüft und gemeinsam mit Ihrem persönlichen Projektmanagement abgestimmt. Die Terminologieextraktion kann projektbegleitend oder als vorbereitender Schritt für Übersetzungsprojekte durchgeführt werden und trägt maßgeblich zur internen Sprachkonsistenz bei.

Der Prozess der Terminologieextraktion und -validierung umfasst mehrere Schritte, die sowohl automatisiert als auch manuell durchgeführt werden. Dies stellt sicher, dass die extrahierten Begriffe präzise und anwendungsorientiert sind:

1. Bilinguale Term-Extraktion:

  • Eingabe einer bilingualen Datei (XLIFF, TMX, XLSX, CSV).
  • Analyse der Texte in der Ausgangs- und Zielsprache mithilfe eines LLMs, das den Kontext versteht und relevante Begriffe erkennt.
  • Anwendung der Extraktionsparameter (siehe unten).
  • Ausgabe einer strukturierten Tabelle oder Termbank.

2. Manuelle Validierung durch einen Terminologen:

  • Überprüfung der Termkandidaten.
  • Ergänzung oder Anpassung der Begriffe, um sie präziser oder spezifischer zu gestalten.
  • Kategorisierung und Tagging in Vorbereitung für die späteren Integration der Termbank in andere Systeme und Anwendungen.
  • Erstellung von Definitionen und Kontextbeispielen.

3. Anpassung der Termbank für spezifische Anwendungszwecke z.B.:

  • Corporate Wording für ein CMS.
  • Glossare für Machine Translation Engines.
  • Terminologie-Datenbank für ein Translation Management System (TMS) oder Redaktionssystem.
  • Keywords für Search Engine Optimization (SEO).

Die Extraktion erfolgt basierend auf den folgenden Parametern:

  • Source Language (Ausgangssprache): Die Sprache, aus der die Begriffe extrahiert werden sollen.
  • Target Language (Zielsprache): Die Sprache, in die die Begriffe übersetzt werden.
  • Maximum Term Length: Die maximale Länge der Termini, d.h., wie viele Wörter ein Begriff umfassen darf (z.B. ein Begriff mit maximal 3 Wörtern).
  • Similarity: Diese gibt die Ähnlichkeit der Begriffe zwischen Ausgangs- und Zielsprache an. Sie basiert auf einer prozentualen Übereinstimmung. Je höher der Wert, desto ähnlicher sind die Begriffe in beiden Sprachen.

Eingabeformate: Die Term-Extraktion unterstützt verschiedene bilinguale Dateiformate für die Verarbeitung mehrsprachiger Inhalte. Dazu gehören das XML-basierte XLIFF-Format, das speziell für Übersetzungsprozesse entwickelt wurde, sowie TMX für den Austausch von Übersetzungsspeichern. Auch tabellarische Formate wie XLSX und CSV können verwendet werden, um Begriffe und deren Übersetzungen zu verarbeiten.

Ausgabeformate: Die extrahierten Begriffe können in verschiedenen Formaten exportiert werden: als Excel-Tabelle (XLSX) oder CSV-Datei, die eine detaillierte Auflistung aller gefundenen Begriffe enthält. Für die professionelle Terminologieverwaltung steht das TBX-Format zur Verfügung, das speziell für terminologische Datenbanken entwickelt wurde.

Die Excel-Ausgabe der Terminologieextraktion bietet eine übersichtliche Struktur, die eine detaillierte Analyse der extrahierten Begriffe ermöglicht. In Spalten werden wichtige Informationen zu jedem Begriff festgehalten: So finden sich beispielsweise der Begriff in der Ausgangs- und Zielsprache, das Segment, aus dem er entnommen wurde, sowie seine Tags und das Ranking nach den festgelegten Extraktionsparametern. Die letzte Spalte gibt schließlich die Häufigkeit des Begriffs an und hilft dabei, relevante Terme klar zu identifizieren und in die bestehende Terminologie effizient zu integrieren.

Sie möchten Fachterminologie effizient extrahieren

Professionelle Terminologieextraktion schafft die Basis für konsistente Terminologie und hochwertige Übersetzungen. Wir unterstützen Sie mit moderner Technologie, sprachlicher Expertise und individueller Beratung.

Innovative Terminologie­extraktion mithilfe KI-gestützter Prozessen

Die Terminologieextraktion mit Python und LLMs bietet eine automatisierte, kontextbezogene Methode zur effizienten Identifizierung und Übersetzung mehrsprachiger Begriffe. Mit flexiblen Parametern wie „Similarity“ und „Maximum Term Length“ lässt sich der Prozess individuell anpassen. Durch die Kombination mit terminologischer Expertise wird eine präzise Termbank erstellt, deren manuelle Überprüfung die korrekte Fachsprache sicherstellt. Die strukturierte Ausgabe in Excel oder TBX-Format sowie die Anpassung an spezifische Anforderungen (CMS, TMS, SEO) ermöglichen eine nahtlose Integration in bestehende Workflows und verschiedene Systeme. Die Kern AG garantiert dabei höchste Übersetzungsqualität durch ihre erfahrenen Fachübersetzer und modernste KI-gestützte Technologie.

Innovative Terminologie­extraktion

Alle Leistungen, Einsatzbereiche und Services kompakt zusammengefasst – übersichtlich im Infoblatt.

FAQ zu unserem Terminologie­management

Häufige Fragen und Antworten

Die wichtigsten Fragen zum Terminologiemanagement finden Sie hier in Kürze beantwortet.

Terminologiemanagement bedeutet, firmenspezifische Fachbegriffe systematisch zu sammeln, zu definieren und zu verwalten. So wird sichergestellt, dass in allen Sprachen und Dokumenten konsequent dieselbe Terminologie verwendet wird – intern wie extern.

Ein solides Terminologiemanagement verhindert Missverständnisse, fördert Klarheit und Einheitlichkeit in der Unternehmenskommunikation und steigert Qualität sowie Effizienz Ihrer Übersetzungen und Dokumentationen.
KERN erstellt firmenspezifische Terminologiedatenbanken, Glossare und Äquivalenztabellen — individuell auf Ihr Unternehmen zugeschnitten. Dabei können bestehende Terminologiebestände bereinigt und vereinheitlicht oder komplett neu aufgebaut werden.
Zunächst analysiert KERN Ihre vorhandenen Dokumente und extrahiert relevante Fachbegriffe automatisch. Anschließend werden die Begriffe gemeinsam mit Ihnen validiert und als terminologische Datenbank gepflegt — für konsistente Nutzung in allen künftigen Projekten.
Besonders wertvoll ist das Angebot für Unternehmen mit technischer Dokumentation, komplexen Fachinhalten oder internationalem Geschäft — also z. B. aus Technik, Medizin, Recht oder Exportbereich, bei denen präzise und konsistente Sprache entscheidend ist.
Durch eine zentrale, gepflegte Terminologie-Datenbank greifen ÜbersetzerInnen auf bereits validierte Begriffe zurück. Das sorgt für Einheitlichkeit, reduziert Fehler und beschleunigt Übersetzungs‑ und Freigabeprozesse – ideal für wiederkehrende oder große Projekte.
Ja ‒ KERN kann bestehende Terminologiebestände, Glossare oder abteilungsspezifische Listen zusammenführen, bereinigen und in eine einheitliche, zentrale Datenbank überführen. Damit schaffen Sie eine unternehmensweite Konsistenz aller Fachbegriffe.

Kontaktieren Sie uns

Wir helfen gerne weiter

Vereinbaren Sie direkt einen Termin, rufen Sie uns an oder senden Sie uns eine Nachricht. Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 18:00 Uhr persönlich für Sie da.

Ihre Anfrage an uns
Dateiupload (max. 10 MB)
Ich stimme der Verarbeitung meiner Daten gemäß der Datenschutzerklärung der KERN AG zu.
Diese Site ist auf wpml.org als Entwicklungs-Site registriert. Wechseln Sie zu einer Produktionssite mit dem Schlüssel remove this banner.