Grundvoraussetzung für eine erfolgreiche Platzierung auf internationalen Zielmärkten.
Grundvoraussetzung für eine erfolgreiche Platzierung auf internationalen Zielmärkten.
Startseite » Übersetzen » Websiteübersetzung
Websiteübersetzung & Websitelokalisierung
Die KERN AG unterstützt Unternehmen mit professioneller Websiteübersetzung und -lokalisierung bei der internationalen Erweiterung ihrer Online-Präsenz. Unsere FachübersetzerInnen sorgen für präzise, zielgruppengerechte Inhalte – unabhängig davon, ob es sich um klassische Websites, Onlineshops oder Systeme wie TYPO3 und WordPress handelt. So erschließen Sie erfolgreich neue Märkte.
Content-Management-Systeme, Formate und Dateien
Als Full-Service-Dienstleister für Übersetzungen unterstützen wir zahlreiche Systeme, Formate und Dateitypen – von WordPress und TYPO3 bis hin zu individuellen Weblösungen. Wir bieten effiziente Übersetzungslösungen für gängige Formate wie .docx, .xlsx, .xml, .html, .xliff, .po und viele mehr.
Dank unserer API-Schnittstelle ist eine direkte Anbindung Ihres CMS an unser KundInnenportal portal4client™ möglich. So werden Texte automatisiert übertragen und manuelle Im- und Exporte entfallen.
WordPress-Website übersetzen lassen
Mehr als 40% aller Websites weltweit basieren auf WordPress. Wir bieten umfassende Dienstleistungen zur Übersetzung und Lokalisierung Ihrer WordPress-Website. Durch den Einsatz spezialisierter Plugins und Tools stellen wir sicher, dass Ihre mehrsprachige Website problemlos funktioniert und optimal performt.
TYPO3-Website übersetzen lassen
TYPO3 bietet Flexibilität und ist ideal für komplexe Websites. Es eignet sich hervorragend für die Erstellung sowie Verwaltung von skalierbaren, mehrsprachigen Websites. Out-of-the-box können mehrsprachige Inhalte im TYPO3-Umfeld übersichtlich verwaltet werden. Unsere ExpertInnen sind mit den Besonderheiten von TYPO3 bestens vertraut und sorgen dafür, dass Ihre Übersetzungen nahtlos in das System integriert werden.
Bei der TYPO3-Übersetzung mit KERN werden die Inhalte mittels einer Extension in XML exportiert. Anschließend werden sie mithilfe geeigneter Lokalisierungswerkzeuge effizient übersetzt und wieder in TYPO3 importiert. Dies gestaltet den gesamten Übersetzungsprozess kosten- und zeiteffizient.
Webshop übersetzen lassen
Mit einem mehrsprachigen Webshop können Sie Ihre Produkte international besser vermarkten. Wir übersetzen nicht nur Produktbeschreibungen, Kategorieseiten und das Menü, sondern passen auch die AGBs, sowie Zahlungs- und Versandoptionen an die jeweiligen Märkte an.
Wenn gewünscht, kann die Erstübersetzung maschinell erfolgen, um Schnelligkeit und Kosteneffizienz zu gewährleisten. Diese wird anschließend durch qualifizierte ÜbersetzerInnen im Rahmen des Post-Editings überprüft und bei Bedarf angepasst. Diese Kombination aus maschineller Übersetzung und menschlichem Post-Editing ist besonders vorteilhaft bei Websites mit ähnlichen Texten oder solchen, die häufig aktualisiert werden.
Haben Sie Interesse an einer Websiteübersetzung?
Kontaktieren Sie uns gerne über das Kontaktformular, per Telefon oder buchen Sie ein Online-Meeting – wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
Arbeitsweise bei Websiteübersetzungen
Mit unserer Arbeitsweise garantieren wir Ihnen eine effiziente und professionelle Übersetzung Ihrer Website.
Zu Beginn unseres Übersetzungsprozesses analysieren wir Ihre Anforderungen genau. Sie teilen uns mit, welche Teile Ihrer Seite übersetzt werden und in welche Zielsprachen die Übersetzungen erfolgen sollen.
Relevante Inhalte werden mithilfe eines Export-Plug-ins aus der Website extrahiert und im XLIFF-Format gespeichert, um nach der Übersetzung nahtlos ins System übertragen zu werden.
Unsere erfahrenen ÜbersetzerInnen arbeiten daran, Ihre Website-Inhalte präzise und ansprechend in die Zielsprache zu übertragen. Wir achten auf kulturelle Nuancen und die Verwendung von branchenspezifischem Vokabular. So stellen wir sicher, dass Ihre Botschaft korrekt verstanden wird.
Sobald die Texte übersetzt sind, erhalten Sie diese bequem per E-Mail. Die Textdateien haben in der Regel die Formate XLIFF, PO oder XML, so können sie direkt importiert werden. Bei Bedarf kann durch die Anbindung unserer API die Dateiübertragung und -verarbeitung automatisiert erfolgen.
Besonderheiten von Websiteübersetzungen
Eine professionelle Übersetzung der Website ist für international agierende Unternehmen von entscheidender Bedeutung. Sie ermöglicht es, über nationale Grenzen hinweg zu expandieren.
Laden Sie hier die Checkliste zur Internationalisierung Ihrer Website herunter, welche die KERN AG in Zusammenarbeit mit der IHK zu Dortmund und der Fachhochschule Dortmund erarbeitet hat.
Websitelokalisierung
Ihre lokalisierte Website soll nicht nur sprachlich einwandfrei sein, sondern auch die kulturellen und emotionalen Bedürfnisse der dortigen VerbraucherInnen ansprechen. Dies fördert eine positive Benutzererfahrung und stärkt das Vertrauen der Zielgruppe in Ihr Unternehmen.
Darüber hinaus erfordert die Lokalisierung die Anpassung von Währungen, Preisen und Zahlungsmethoden, um den örtlichen Marktstandards gerecht zu werden. Versand- und Rückgabepolitiken müssen an lokale Gesetze und Erwartungen angepasst werden. Die grafische Gestaltung der Website kann ebenfalls variieren, um kulturelle Präferenzen und ästhetische Vorlieben zu berücksichtigen.
In einer Zeit, in der eine hervorragende Online-Präsenz entscheidend ist, ist eine lokalisierte Website der Schlüssel zum internationalen Erfolg. Sie ist nicht nur ein Zeichen von Respekt gegenüber verschiedenen Kulturen, sondern auch eine Investition in nachhaltiges Wachstum und globale Sichtbarkeit für jedes Unternehmen.
Wir beraten Sie hinsichtlich Ihrer Zielgruppe und Ihres Vermarktungskonzepts und erarbeiten mit Ihnen eine Internationalisierungsstrategie. Dabei übernimmt die KERN AG die sprachliche, kulturelle sowie technische Anpassung Ihrer Website an die Gegebenheiten der Zielländer.
SEO-Übersetzungen
Ein wichtiger Bestandteil jeder Website-Übersetzung ist die Suchmaschinenoptimierung. Bei einer SEO-Übersetzung werden Keywords für die Zielmärkte berücksichtigt, um die Sichtbarkeit in den Suchergebnissen zu verbessern.
Infoblatt Websitelokalisierung
Alle Leistungen, Einsatzbereiche und Services kompakt zusammengefasst – übersichtlich im Infoblatt.
Gute Gründe, uns für die Übersetzung Ihrer Website zu wählen
Unsere erfahrenen Übersetzerteams setzen Ihre Website-Inhalte in die gewünschte Sprache um, ohne dabei den Charakter und die Botschaft Ihrer Marke zu verlieren
Als nach DIN EN ISO 9001 sowie ISO 17100 zertifizierter Sprachdienstleister bürgt die KERN AG für eine erstklassige Qualität sowohl in der Übersetzung als auch im gesamten Übersetzungsprozess.
Wir beherrschen alle gängigen Content-Management-Systeme, Formate und Dateien und sorgen dafür, dass Ihre Website nach der Übersetzung reibungslos funktioniert. Unsere API-Anbindung mit einem automatisierten Datenaustausch sorgt für effizientere Website-Übersetzungen und weniger Fehlerquellen.
Wir bieten Ihnen eine Qualitätssicherung durch einen KERN-QA-Lektor sowie die Prüfung verschiedener Inhalte vor Abschluss aller Schritte. Die Anwendung von Translation-Memory- und Terminologieverwaltungssystemen – steigert die Qualität der Übersetzungen und sichert stilistische sowie terminologische Konsistenz.
Mit unseren SEO-Übersetzungen stellen wir sicher, dass Ihre Website in den relevanten Suchergebnissen Ihrer Zielmärkte gefunden wird.
Wir bieten Ihnen ein Rundum-Sorglos-Paket von der Analyse Ihrer Website bis hin zur Veröffentlichung der übersetzten Inhalte.
In 24 Stunden zur fertigen Übersetzung
Dank eingespielter Abläufe realisieren wir Übersetzungen bei Bedarf innerhalb von 24 Stunden – und bei besonders dringenden Projekten sogar innerhalb von 30 Minuten. Gemeinsam mit Ihnen etablieren wir passgenaue Prozesse für maximale Geschwindigkeit und Qualität.
FAQ zu Websiteübersetzungen
Wie schicke ich den Text, der für Webseiten übersetzt werden soll?
Im Idealfall nutzen wir ein Tool, um die Inhalte direkt aus dem Backend der Website zu exportieren. Sollte dies technisch nicht möglich sein, können Sie uns Ihre Texte in diversen Dateiformaten zukommen lassen. Dazu gehören beispielsweise: .docx, .txt, .xlsx, .csv, .po, .xml, .xliff
Wird ein Translation-Memory-System bei Webseiten-Übersetzungen verwendet?
Ja, denn die Anwendung von Translation-Memory- und Terminologie-Verwaltungssystemen – steigert die Qualität der Übersetzungen und sichert die stilistische sowie terminologische Konsistenz. Wir übernehmen auch die regelmäßige Pflege einer Website mittels Translation-Memory-Systemen für Sie.
Welche Arten von Websites können übersetzt werden?
Unsere Expertise erstreckt sich auf die Übersetzung anspruchsvoller Websites, die auf verschiedenen Content-Management-Systemen wie TYPO3, WordPress, Contenido, Joomla!, Modx usw. basieren. Weiterhin bieten wir auch die Übersetzung und Lokalisierung von E-Commerce-Seiten und/oder Onlineshops an. Wir verstehen die spezifischen Anforderungen dieser Plattformen und gewährleisten eine präzise und reibungslose Lokalisierung.
Kontaktieren Sie uns
Vereinbaren Sie direkt einen Termin, rufen Sie uns an oder senden Sie uns eine Nachricht. Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 18:00 Uhr persönlich für Sie da.