Transcreation
Targeted messages with global impact

Perfectly adapted content – for every target audience and local market

Transcreation
Targeted messages with global impact

Perfectly adapted content – for every target audience and local market

Transcreation: localised advertising copy for global markets

More than just translation

Transcreation, creative translation or advertising translation – what do these terms have in common? They all describe the same idea: translating marketing content for international markets. But transcreation is much more than a simple translation. It’s not just about translating words – it’s about capturing the cultural nuances and local context of each target market. Texts are carefully adapted to the needs, expectations and sensitivities of a specific audience or market segment – conveying an authentic, relevant and persuasive message that resonates with people in every culture.

Transcreation at KERN: a structured approach to creative translation

Made for global strategies, cultures and audiences

You can rely on our long-standing expertise to bring your marketing content to life across borders. We go beyond literal translation, starting by asking the right questions: What cultural nuances matter? Which emotions should be conveyed? And what is the ultimate goal of your campaign?

Our advertising translations follow a tried-and-tested approach – but every project is tailored to your individual needs.

We start with a creative briefing, so that you can tell us about your brand, products, values and target audiences. This will give us a better understanding of your business and ensure that the transcreation fully reflects your vision and objectives.

Following the creative briefing, we analyse your source texts to identify cultural nuances, tones and messages that will resonate with your target market. Then we carry out the transcreation into your chosen languages.

We ensure that your localised marketing texts are delivered quickly. If you like, we can also provide a back translation to show exactly how your adapted slogan or advertising content has been reshaped for the new market.

We ensure that your localised marketing texts are delivered quickly. If you like, we can also provide a back translation to show exactly how your adapted slogan or advertising content has been reshaped for the new market.

Interested in transcreation?

Contact us today for a personal quote! You can also find more information about our multilingual services in media, entertainment and marketing here. Discover what KERN can do for your business!

Transcreation vs. translation: Explore the benefits

The benefits of transcreation go far beyond a standard translation:

  • Your advertising feels authentic and captivates your target audience.
  • Your brand communication resonates with international customers.
  • You build lasting relationships with customers around the world.
  • Your global campaigns remain professional and true to your brand.

FAQ – transcreation

Frequently asked questions

Do you have any questions about proofreading and editing? Find answers here.

Transcreation is more than just translation – it’s a creative process that adapts your message to the cultural nuances and expectations of each target market. This results in customised marketing content that truly resonates with your audience.

KERN creates your transcreation exactly as you envision it. We turn a wide range of formats into original content, including:

  • Advertising copy
  • Publications
  • Slogans
  • Operating manuals

Transcreation makes more sense than a standard translation when:

  1. You need cultural adaptation to avoid misunderstandings or negative connotations.
  2. You want your message to have the same emotional impact and resonance in every culture.
  3. You need to create a consistent brand identity to preserve your brand values and voice around the world.
  4. You want to creatively adapt complex marketing content (e.g. slogans or advertising campaigns) to drive sales.
  5. Your audiences have different expectations across markets – you need more than a standard translation to meet these demands.
  6. Your content is closely tied to local contexts, trends or current events that need to be reflected in your communication.

KERN usually delivers several versions of each text, carefully crafted by our specially trained copywriters. Transcreation requires much more than translation skills – it calls for copywriting expertise and intercultural understanding.

We review the final texts with you in detail, checking whether they are culturally appropriate and suitable for the relevant market. The result is a transcreation that is perfectly aligned with your brand and target market. Now you’re all set for an impactful advertising campaign!

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.