Localisation de logiciels, documentation technique et services informatiques : des traductions précises pour les marchés internationaux.
Localisation de logiciels, documentation technique et services informatiques : des traductions précises pour les marchés internationaux.
Services linguistiques pour les technologies de l'information
La précision technique, la cohérence terminologique et la disponibilité rapide sont déterminantes pour la réussite des projets informatiques internationaux. Depuis plus de 50 ans, KERN Sarl aide les éditeurs de logiciels, les prestataires informatiques et les entreprises technologiques à rendre leurs produits et services compréhensibles dans le monde entier. Notre expertise s'adresse aux principaux acteurs du secteur qui ont besoin de traductions précises sur le plan technique et intégrées sur le plan technologique.
Interfaces utilisateur, aides en ligne et documentation produit : localisées de manière cohérente pour les utilisateurs internationaux et une entrée réussie sur le marché.
Offres, concepts techniques et documentation de projet – clairement présentés pour les clients et partenaires sur différents marchés internationaux.
Manuels, instructions de maintenance et spécifications – traduits avec précision technique pour une installation, une utilisation et une maintenance sûres dans le monde entier.
Documents contractuels, descriptions de services et communication avec les clients – formulés de manière compréhensible pour les clients finaux et professionnels à l'échelle internationale.
Vous êtes intéressé(e) par un service de traduction ou d'interprétation dans le domaine des technologies de l'information ?
Les défis de la traduction dans le domaine informatique
Le secteur informatique évolue à un rythme effréné et nécessite des contenus multilingues qui soient techniquement précis et compréhensibles pour différents groupes d'utilisateurs. Chez KERN Sarl, nous disposons d'une vaste expérience dans la traduction de logiciels, de documentation technique et de services informatiques, quels que soient le format, le volume et le groupe cible. Notre spécialisation comprend :
- Localisation de logiciels et traduction d'interfaces utilisateur Interfaces utilisateur, menus et aides en ligne avec des limites de caractères strictes et une terminologie cohérente
- Intégration technique et formats Traitement des fichiers de ressources, XML, JSON et structures CMS pour des processus de compilation fluides
- Systèmes de terminologie et de Translation-Memory Terminologie cohérente entre les modules, les versions et les plateformes
- Spécialisation technique Traducteurs possédant une expertise informatique dans les domaines du cloud, de la sécurité, des méthodes de développement et des architectures système
Ce que nous traduisons pour vous
Des interfaces utilisateur à la documentation technique en passant par les contrats : nous traduisons tous les contenus essentiels tout au long du cycle de vie des logiciels et des services, avec précision, cohérence et intégration technique.
Interfaces logicielles et aides en ligne
Les interfaces utilisateur et les systèmes d'aide constituent souvent le premier point de contact avec un produit informatique. Ils doivent être intuitivement compréhensibles et fonctionner avec une précision technique irréprochable.
Ce que nous traduisons :
- Textes de l'interface utilisateur, menus, boîtes de dialogue et messages d'erreur
- Infobulles, remarques et messages d'état
- Aides en ligne, guides intégrés aux applications et bases de connaissances
- Assistants d'installation et boîtes de dialogue de configuration
Particularités :
- Limites strictes en matière de caractères et grilles de mise en page fixes
- Terminologie cohérente entre les modules, les versions et les plateformes
- Adaptation à différents niveaux linguistiques (expert vs utilisateur final)
- Validation technique pour un affichage correct dans les interfaces
Documentation technique et descriptions du système
Les systèmes informatiques complexes nécessitent une documentation précise pour le développement, l'exploitation, l'assistance et la conformité.
Ce que nous traduisons :
- Descriptions du système et de l'architecture
- Manuels d'installation, de configuration et d'administration
- Documentation API et guides du développeur
- Notes de mise à jour et spécifications techniques
Particularités :
- Haute densité de termes techniques, paramètres et références de code
- Une précision absolue pour éviter toute interprétation erronée
- Intégration avec des captures d'écran, des diagrammes et des exemples de code
- Cohérence entre la documentation et l'interface logicielle
Contrats, SLA et documentation relative aux services informatiques
Les prestations informatiques sont régies par des contrats détaillés et des accords de niveau de service qui doivent être juridiquement et techniquement corrects.
Ce que nous traduisons :
- Contrats-cadres, contrats de licence et conditions d'utilisation
- Accords de niveau de service (SLA) et accords d'entreprise
- Documents relatifs à la protection des données, à la sécurité et à la conformité
- Documents d'appel d'offres et documents relatifs aux offres
Particularités :
- Combinaison de terminologie juridique et technique
- Définition claire des prestations, disponibilités et responsabilités
- Prise en compte des exigences réglementaires sur les marchés cibles
- Cohérence avec la documentation technique du produit
Marketing, communication web et produit
Les produits informatiques doivent être présentés de manière techniquement correcte et compréhensible, qu'il s'agisse d'un livre blanc ou d'un site web international.
Ce que nous traduisons :
- Sites web, pages d'accueil et brochures produits
- Études de cas, livres blancs et présentations techniques
- Textes de campagne, newsletters et documents commerciaux
- Articles de blog et contenu sur les réseaux sociaux
Particularités :
- Équilibre entre précision technique et communication claire des avantages
- Adaptation aux attentes culturelles et aux segments de marché
- Message de marque cohérent dans toutes les langues et sur tous les canaux
- Optimisation SEO pour une visibilité internationale
Autres services linguistiques pour les technologies de l'information
L'activité de KERN Sarl ne se limite pas à la traduction de contenus informatiques, mais comprend également un accompagnement complet dans le domaine de la communication multilingue dans le secteur technologique.
Brochure Technologies de l’information
Les internautes du monde entier cherchent des contenus web de préférence dans leur langue maternelle. Et la probabilité qu’ils achètent un produit en ligne est quatre fois plus élevée dans un environnement familier dont ils maîtrisent la langue que dans un environnement étranger. Plus l’entreprise régionalise ses contenus sur internet, plus sa portée est grande. En conséquence, pour les acteurs mondiaux, les PME spécialisées dans l’informatique et les start-up des secteurs de l’informatique, du jeu vidéo et du traitement de données, le besoin de se positionner à l’international est également croissant.
FAQ sur les technologies de l'information
Vous trouverez ici les réponses aux questions les plus importantes concernant les technologies de l'information.
Quels services KERN Sarl propose-t-elle aux entreprises du secteur informatique ?
KERN Sarl propose des traductions spécialisées spécialement destinées au secteur informatique, notamment pour les sites web, les logiciels et les applications, ainsi que pour la documentation technique et les manuels destinés aux marchés internationaux.
Quels sont les domaines informatiques spécialisés couverts par KERN ?
Nos services comprennent la traduction de textes sources, de documentations informatiques, de modes d'emploi pour logiciels ou applications (par exemple pour tablettes et smartphones), de manuels imprimés ou en ligne et de sites Web complets.
Comment KERN garantit-elle la terminologie spécialisée et la cohérence dans les traductions informatiques ?
KERN utilise des bases de données terminologiques spécialisées, des glossaires et des systèmes de Translation-Memory‑. Ainsi, les termes techniques restent cohérents et les contenus déjà traduits peuvent être réutilisés efficacement dans le cadre de projets ultérieurs.
KERN peut-elle également localiser des logiciels et des applications, et pas seulement les traduire ?
Oui, outre la traduction pure, KERN propose également des services de localisation : les textes, les mises en page et les interfaces utilisateur sont adaptés aux marchés cibles sur le plan culturel et linguistique afin de rendre vos logiciels/applications commercialisables à l'international.
Comment KERN garantit-elle la qualité et la sécurité des traductions informatiques ?
Pour les projets informatiques, KERN fait appel à des traducteurs et relecteurs spécialisés expérimentés disposant d'un savoir-faire informatique. Les traductions sont vérifiées quant au style, à la terminologie, à l'exhaustivité et à la précision technique. Le flux de travail est géré via un portail de projet.
Pour quelles entreprises ou quels projets le service IT‑de KERN est-il particulièrement intéressant ?
Ce service est particulièrement adapté aux développeurs de logiciels‑ et d'applications‑, aux prestataires de services informatiques‑, aux start-ups‑ et aux entreprises à vocation internationale qui souhaitent proposer des interfaces utilisateur, de la documentation ou des sites web en plusieurs langues.