Gestion des fournisseurs­
Définir le pool de traducteurs approprié

Des traducteur·rice·s techniques, relecteur·rice·s et terminologues soigneusement sélectionnés.

Gestion des fournisseurs­
Définir le pool de traducteurs approprié

Des traducteur·rice·s techniques, relecteur·rice·s et terminologues soigneusement sélectionnés.

Une gestion compétente des fournisseurs pour vos projets

Compétences linguistiques à partir d'une seule source

En concertation avec les conseillers clients de KERN et en tenant compte des exigences de votre projet, l’équipe de gestion des fournisseurs de KERN trouve les traducteur·rice·s techniques qui vous conviennent. Outre les collaborateur·rice·s permanents, l’équipe de traduction est composée de traducteur·rice·s techniques, d’expert·e·s linguistiques, d’expert·e·s en communication interculturelle, de relecteur·rice·s et de terminologues soigneusement sélectionnés et liés par contrat. Vous disposez ainsi d’un vaste pool de langues et de connaissances couvrant les combinaisons linguistiques et les domaines de spécialisation les plus divers.

Cohérence dans la langue et la terminologie

En constituant un pool de traducteur·rice·s spécialisés dans votre secteur d'activité et votre domaine de compétence et en faisant systématiquement appel à ces traducteur·rice·s et relecteur·rice·s, cela nous permet de garantir une meilleure cohérence stylistique et terminologique entre les différents textes.

Les traducteur·rice·s de KERN ont également accès à des bases de données terminologiques, à des dictionnaires spécialisés et à des glossaires pertinents. Cela garantit que le message du document source est correctement transmis au public cible. Votre chargé·e de clientèle sélectionne le traducteur ou la traductrice et le relecteur ou la relectrice appropriés dans le pool constitué, en fonction de la combinaison linguistique et du domaine de spécialité.

Vous êtes intéressé·e par nos traducteurs et traductrices techniques ?

Contactez-nous et bénéficiez de conseils sans engagement pour votre projet.

Les normes les plus strictes pour vos traductions

Traducteurs spécialisés ayant suivi une formation universitaire, dotés de connaissances spécifiques et de compétences techniques

Tous les traducteur·rice·s techniques de KERN sont titulaires d’un diplôme universitaire, possèdent des qualifications supplémentaires dans le domaine linguistique et traduisent exclusivement vers leur langue maternelle. En règle générale, ils maîtrisent plusieurs langues étrangères, ce qui leur permet de disposer d’un vocabulaire combinatoire plus étendu.

Outre une formation linguistique approfondie, les traducteur·rice·s techniques de KERN sont spécialisés dans certains domaines. Dans ces domaines, tels que la chimie, la médecine, l’informatique, l’automatisation, la finance, la construction mécanique et le droit, les traducteur·rice·s de KERN ont acquis des connaissances approfondies grâce à une formation pratique ou universitaire appropriée, à leurs nombreuses années d’expérience professionnelle ou à la participation à des événements spécialisés.

Une traduction précise, conforme à la commande et adaptée au groupe cible, impose des exigences élevées aux traducteur·rice·s. Les progrès rapides dans les domaines de la technologie, des sciences et de l'économie entraînent l'apparition presque quotidienne de nouveaux termes et d'extensions de terminologie spécialisée. Les traducteur·rice·s de KERN possèdent non seulement les compétences techniques requises, mais sont également disposés à effectuer des recherches approfondies. Ils bénéficient en outre d'un échange constant d'expériences entre eux.

Une équipe d'ingénieurs en traduction expérimentés est à tout moment à la disposition des traducteur·rice·s pour les conseiller sur l'utilisation correcte des systèmes de mémoire de traduction et le traitement de formats de fichiers complexes.

  • Expérience et formation continue
  • Équipement technique général et compétences
  • Disposition à effectuer des recherches, accès à des informations spécialisées
    Discussion et questionnement en cas d'ambiguïtés
  • Disponibilité
  • Respect des délais, résistance au stress, flexibilité et rapidité de travail
  • Télétravail ou travail au bureau
  • Collaboration partenariale

Aperçu de la gestion des fournisseurs

Toutes les prestations, tous les domaines d’application et tous les services résumés de manière concise dans une fiche d’information claire.

Sélection des traducteurs et traductrices

Les traducteur·rice·s potentiels sont invités à réaliser un test de traduction en fonction de leur domaine de spécialisation. Après évaluation de cette traduction test, il est décidé si le traducteur ou la traductrice sera intégré·e au pool de traducteur·rice·s. C'est seulement après cette étape, qu'il ou elle sera pris en compte dans l'attribution des futurs contrats.

Les traducteur·rice·s sont évalués en continu pendant le traitement du projet. Les commentaires concernant la qualité technique, la fiabilité, la disponibilité, la flexibilité et les compétences techniques sont enregistrés dans une base de données par les chef·fe·s de projet KERN et vérifiés en conséquence par le service de gestion des fournisseurs. Ces commentaires garantissent une image toujours actualisée des compétences des traducteurs et traductrices. KERN Global Language Services est ainsi en mesure de toujours mettre à votre disposition les traducteur·rice·s les mieux adaptés à votre projet.

FAQ sur la gestion des fournisseurs

Questions fréquentes et réponses

Vous trouverez ici les réponses aux questions les plus importantes concernant la gestion des fournisseurs.

La gestion des fournisseurs est un domaine de services dans lequel l’équipe KERN, en collaboration avec votre chargé·e de clientèle, sélectionne les traducteur·rice·s techniques, les relecteur·rice·s et les expert·e·s linguistiques adaptés à votre projet, en fonction de votre secteur d’activité, de la combinaison linguistique et des exigences techniques.

Tous les traducteur·rice·s techniques sélectionnés ont une formation universitaire, des qualifications linguistiques supplémentaires et traduisent exclusivement vers leur langue maternelle. Ils possèdent en outre des connaissances approfondies dans leurs domaines de spécialité (par exemple la technologie, la médecine ou la finance) et ont accès à des bases de données terminologiques et à des glossaires.

Un pool linguistique constitué sur mesure garantit que vos textes sont traduits de manière cohérente sur le plan stylistique et terminologique, et avec une grande précision technique, car les mêmes traducteur·rice·s et relecteur·rice·s sont systématiquement affectés à vos projets.

Outre les compétences techniques des traducteur·rice·s, le service de gestion des fournisseurs utilise des ressources terminologiques telles que des bases de données, des dictionnaires spécialisés et des glossaires afin de garantir que les messages soient transmis correctement et de manière adaptée au groupe cible.

Ce site est enregistré sur wpml.org en tant que site de développement. Passez à un site de production en utilisant la clé remove this banner.