Een basisvoorwaarde voor een succesvolle plaatsing op internationale doelmarkten.
Een basisvoorwaarde voor een succesvolle plaatsing op internationale doelmarkten.
Websitevertaling en -lokalisatie
KERN ondersteunt ondernemingen met professionele websitevertaling en -lokalisatie bij de internationale uitbreiding van hun online aanwezigheid. Onze gespecialiseerde vertalers zorgen voor nauwkeurige, op de doelgroep afgestemde inhoud – of het nu gaat om klassieke websites, onlineshops of systemen zoals TYPO3 en WordPress. Zo kunt u met succes nieuwe markten aanboren.
Contentmanagementsystemen, -formaten en -bestanden
Als full-service dienstverlener voor vertalingen ondersteunen wij talrijke systemen, formaten en bestandstypen – van WordPress en TYPO3 tot individuele weboplossingen. Wij bieden efficiënte vertaaloplossingen voor gangbare formaten zoals .docx, .xlsx, .xml, .html, .xliff, .po en nog veel meer.
Dankzij onze API-interface is een directe koppeling van uw CMS met ons klantenportaal portal4client™ mogelijk. Zo worden teksten automatisch overgedragen en zijn handmatige import en export niet meer nodig.
WordPress-website laten vertalen
Meer dan 40% van alle websites wereldwijd is gebaseerd op WordPress. Wij bieden uitgebreide diensten voor de vertaling en lokalisatie van uw WordPress-website. Wij gebruiken gespecialiseerde plug-ins en tools om ervoor te zorgen dat uw meertalige website soepel functioneert en optimaal presteert.
TYPO3-website laten vertalen
TYPO3 biedt flexibiliteit en is ideaal voor complexe websites. Het is ideaal voor het maken en beheren van schaalbare, meertalige websites. Out-of-the-box, meertalige inhoud kan overzichtelijk worden beheerd in de TYPO3-omgeving. Onze experts zijn zeer vertrouwd met de speciale kenmerken van TYPO3 en zorgen ervoor dat uw vertalingen naadloos in het systeem worden geïntegreerd.
Bij de TYPO3-vertaling met KERN wordt de inhoud geëxporteerd naar XML door middel van een extensie. Vervolgens worden ze efficiënt vertaald en in TYPO3 geïmporteerd met behulp van de juiste lokalisatietools. Dit maakt het hele vertaalproces kosten- en tijdbesparend.
Webshop laten vertalen
Met een meertalige webshop helpt u om uw producten internationaal beter in de markt te zetten. We vertalen niet alleen productbeschrijvingen, categoriepagina’s en het menu, maar passen ook de algemene voorwaarden en betalings- en verzendopties aan de respectievelijke markten aan.
Desgewenst kan de eerste vertaling machinaal gebeuren om de snelheid en kostenefficiëntie te garanderen. Dit wordt vervolgens gecontroleerd door gekwalificeerde vertalers in het kader van post-editing en zo nodig aangepast. Deze combinatie van machinevertaling en menselijke post-editing is bijzonder gunstig voor websites met vergelijkbare teksten of die vaak moeten worden bijgewerkt.
Bent u geïnteresseerd in een websitevertaling?
Neem gerust contact met ons op via het contactformulier, per telefoon of boek een online vergadering – we kijken uit naar uw aanvraag!
Werkwijze bij websitevertalingen
Onze aanpak zorgt ervoor dat uw website op een efficiënte en professionele manier wordt vertaald.
Aan het begin van ons vertaalproces analyseren we uw wensen nauwkeurig. U vertelt ons welke delen van uw site moeten worden vertaald en in welke doeltalen de vertalingen moeten worden gemaakt.
Relevante inhoud wordt met behulp van een export-plug-in uit de website gehaald en in XLIFF-indeling opgeslagen om na vertaling naadloos in het systeem te worden overgezet.
Onze ervaren vertalers werken eraan om ervoor te zorgen dat uw webcontent nauwkeurig en aantrekkelijk wordt vertaald naar de doeltaal. We besteden aandacht aan culturele nuances en het gebruik van de branchespecifieke woordenschat. Zo zorgen we ervoor dat uw boodschap goed wordt begrepen.
Zodra de teksten zijn vertaald, ontvangt u ze eenvoudig per e-mail. De tekstbestanden hebben meestal de indelingen XLIFF, PO of XML, zodat ze direct kunnen worden geïmporteerd. Indien nodig kan de bestandsoverdracht en -verwerking worden geautomatiseerd door verbinding te maken met onze API.
Bijzonderheden van websitevertalingen
Een professionele vertaling van de website is van cruciaal belang voor internationaal opererende ondernemingen. Het maakt uitbreiding over de nationale grenzen heen mogelijk.
Download hier de checklist voor de internationalisering van uw website, die KERN in samenwerking met de IHK in Dortmund en de Hogeschool Dortmund heeft ontwikkeld.
Website-lokalisatie
Uw gelokaliseerde website moet niet alleen taalkundig onberispelijk zijn, maar ook tegemoetkomen aan de culturele en emotionele behoeften van lokale consumenten. Dit bevordert een positieve gebruikerservaring en versterkt het vertrouwen van de doelgroep in uw bedrijf.
Lokalisatie vereist ook de aanpassing van valuta’s, prijzen en betaalmethodes om aan de lokale marktstandaarden te voldoen. Het verzend- en retourbeleid moet aan de lokale wetten en verwachtingen worden aangepast. De grafische vormgeving van de website kan ook variëren om rekening te houden met culturele en esthetische voorkeuren.
In een tijd waarin vind- en zichtbaarheid op het internet van cruciaal belang zijn, is een gelokaliseerde website de sleutel tot internationaal succes. Het is niet alleen een teken van respect voor verschillende culturen, maar ook een investering in duurzame groei en wereldwijde zichtbaarheid voor elk bedrijf.
Wij adviseren u over uw doelgroep en uw marketingconcept en werken met u samen aan de ontwikkeling van een internationaliseringsstrategie. Tegelijkertijd voert KERN de taalkundige, culturele en technische aanpassing uit van uw website aan de omstandigheden van de doellanden over.
SEO-vertalingen
Zoekmachineoptimalisatie is een belangrijk onderdeel van elke websitevertaling. Bij een SEO-vertaling wordt rekening gehouden met trefwoorden voor doelmarkten om de zichtbaarheid in zoekresultaten te verbeteren.
Informatieblad voor websitelokalisatie
Alle prestaties, toepassingsgebieden en diensten compact samengevat – overzichtelijk in het informatieblad.
Goede redenen om ons te kiezen voor de vertaling van uw website
Onze ervaren teams van vertalers vertalen de inhoud van uw website naar de gewenste taal, zonder daarbij het karakter en de boodschap van uw merk te verliezen.
Als taaldienstverlener gecertificeerd volgens DIN EN ISO 9001 en ISO 17100 staat KERN garant voor een eersteklas kwaliteit zowel bij de vertaling als tijdens het hele vertaalproces.
Wij beheersen alle gangbare contentmanagementsystemen, formaten en bestanden en zorgen ervoor dat uw website na de vertaling probleemloos functioneert. Onze API-verbinding met geautomatiseerde gegevensuitwisseling zorgt voor efficiëntere websitevertalingen en minder foutbronnen.
Wij bieden u kwaliteitsborging door een KERN-QA-redacteur en de controle van verschillende inhoudsonderdelen voordat alle stappen worden afgerond. Het gebruik van vertaalgeheugens en terminologiebeheersystemen - verbetert de kwaliteit van vertalingen en waarborgt de consistentie van stijl en terminologie.
Met onze SEO-vertalingen zorgen wij ervoor dat uw website wordt gevonden in de relevante zoekresultaten van uw doelmarkten.
Wij bieden u een totaalpakket, van de analyse van uw website tot de publicatie van de vertaalde inhoud.
Binnen 24 uur een kant-en-klare vertaling
Dankzij onze goed geoliede processen kunnen we vertalingen indien nodig binnen 24 uur leveren – en bij bijzonder urgente projecten zelfs binnen 30 minuten. Samen met u zetten we op maat gemaakte processen op voor maximale snelheid en kwaliteit.
FAQ over websitevertalingen
Hoe verstuur ik de te vertalen tekst voor websites?
Idealiter gebruiken we een tool om de inhoud direct vanuit de back-end van de website te exporteren. Als dit technisch niet mogelijk is, kunt u ons uw teksten in verschillende bestandsindelingen sturen. Voorbeelden zijn: .docx, .txt, .xlsx, .csv, .po, .xml, .xliff
Wordt een vertaalgeheugensysteem gebruikt voor websitevertalingen?
Ja, omdat de toepassing van vertaalgeheugens en terminologiebeheersystemen de kwaliteit van vertalingen verbetert en stilistische en terminologische consistentie waarborgt. We nemen ook het regelmatige onderhoud van een website met vertaalgeheugensystemen voor u voor onze rekening.
Welke soorten websites kunnen worden vertaald?
Onze expertise strekt zich uit tot het vertalen van geavanceerde websites op basis van verschillende contentmanagementsystemen zoals TYPO3, WordPress, Contenido, Joomla!, Modx, etc. Wij bieden ook vertaling en lokalisatie van e-commerce sites en/of online winkels. We begrijpen de unieke vereisten van deze platforms en zorgen voor een nauwkeurige en naadloze lokalisatie.