Taalkundige precisie, stilistische kwaliteit en formele zekerheid voor uw teksten
Taalkundige precisie, stilistische kwaliteit en formele zekerheid voor uw teksten
Revisie en proeflezen in alle wereldtalen
Een professionele revisie en proeflezing zijn cruciale stappen om de kwaliteit van uw teksten te waarborgen. Of het nu gaat om vaktechnische vertalingen, wetenschappelijke werken of jaarverslagen – een nauwkeurige en professionele controle is zinvol en absoluut noodzakelijk. Zo wordt gewaarborgd dat de te publiceren teksten correct en in overeenstemming met de regels van de doeltaal worden weergegeven.
Kwaliteitscontrole en terminologieconsistentie
De revisoren en proeflezers van KERN controleren of de vertaling volledig is en voldoet aan de normen van de doeltaal. Indien nodig corrigeren zij de teksten, waarbij zij bijzondere aandacht besteden aan een inhoudelijk en formeel correcte weergave van de brontekst.
Bovendien controleren zij bij gebruik van vertaalgeheugensystemen en terminologiedatabanken of de vertalingen correct en uniform gebruik maken van de voorgeschreven terminologie.
Bent u geïnteresseerd in onze diensten op het gebied van revisie en proeflezen?
Wij adviseren u graag hoe u met onze oplossingen uw bedrijf efficiënter kunt laten werken. Maak een afspraak.
Revisie en proeflezen bij KERN
Wereldwijd vertrouwen bedrijven op KERN vanwege onze hoge kwaliteitsnormen en ons uitgebreide dienstenaanbod. Met ons als partner profiteert u van:
- Nauwkeurige en consistente vertalingen
- Naleving van internationale kwaliteitsnormen
- Efficiënte en kosteneffectieve post-editing
- Oplossingen die speciaal zijn afgestemd op uw behoeften
Overtuig uzelf van de kwaliteit van onze diensten en neem vandaag nog contact met ons op. KERN is uw partner voor revisie en proeflezen in alle wereldtalen – voor teksten die indruk maken.
Onze methodes & diensten
Om de hoogst mogelijke precisie te waarborgen, maken we gebruik van de modernste translation memory-systemen en terminologiedatabases. Deze tools helpen ons om de consistentie en nauwkeurigheid van al uw documenten te behouden.
Bij de proeflezing of revisie ligt de nadruk vooral op de formele aspecten van de doeltekst. Alle vastgestelde spellings- en interpunctiefouten worden onmiddellijk gecorrigeerd. Bij publicaties en drukwerk moet in principe altijd voor revisie en proeflezing van de vertalingen worden gezorgd. Het hangt natuurlijk uiteindelijk af van het doel en het gebruik van de vertaling of een revisie of proeflezing moet plaatsvinden. De proeflezing of revisie vindt plaats volgens de normen van ISO 17100.
Onze diensten omvatten:
- Revisie en proeflezen van teksten in alle wereldtalen
- Gebruik van vertaalgeheugensystemen en terminologiedatabases
- Kwaliteitsborging volgens de norm ISO 17100
- Post-editing van machinale vertalingen
Veelgestelde vragen over revisie en proeflezen
Hier vindt u binnenkort de belangrijkste vragen over revisie en proeflezen.
Waarom is een professionele revisie belangrijk?
Een professionele revisie zorgt ervoor dat uw teksten niet alleen vrij zijn van spellings- en grammaticafouten, maar ook stilistisch en inhoudelijk overtuigend zijn. De teksten worden geoptimaliseerd in de aspecten begrijpelijkheid, coherentie en uitdrukkingsvaardigheid. Zo laten ze een blijvende indruk achter bij de lezers en versterken ze uw professionele reputatie.
Wat is het verschil tussen revisie en proeflezen?
Bij het proeflezen worden spelling-, grammatica- en interpunctiefouten gecorrigeerd. Een revisie gaat verder en omvat ook het controleren en optimaliseren van de stijl, de begrijpelijkheid, de coherentie en de uitdrukkingskracht van de tekst.