Machinevertaling door AI met post-editing voor de hoogste kwaliteit.
Machinevertaling door AI met post-editing voor de hoogste kwaliteit.
Machinevertaling en post-editing voor maximale precisie
Bij KERN bieden we machinevertaling (AI) met post-editing aan om snelle en nauwkeurige resultaten te leveren. Naast bekende AI-tools zoals DeepL of Google Translate bieden wij ook onze eigen interne oplossing: Machine-Translation MT4client™. De combinatie van de modernste technologie en menselijke revisie garandeert dat uw teksten niet alleen snel worden vertaald, maar ook op het hoogste niveau worden bewerkt.
U vertaalt met AI – wij perfectioneren door middel van post-editing
Heeft u al eens een eigen AI-tool zoals DeepL of Google Translate gebruikt voor machinevertaling? KERN neemt het proeflezen en redigeren van deze teksten voor zijn rekening. Onze post-editing optimaliseert uw machinevertalingen, zodat ze taalkundig en qua inhoud aan de hoogste eisen voldoen. Als alternatief integreren we ook graag uw eigen AI-tool in onze processen als u terugkerende vertaalprojecten heeft.
Wat is post-editing?
Post-editing beschrijft de nabewerking van machinevertalingen door professionele vertalers. Nadat een tekst door een machinevertaling is gemaakt, wordt deze grondig gecontroleerd door onze vakmensen. Grammaticale fouten worden gecorrigeerd, stilistische aanpassingen worden aangebracht en de juiste terminologie wordt gebruikt om de best mogelijke kwaliteit te garanderen.
Veelvoorkomende toepassingsgebieden
Onze post-editingdiensten zijn met name geschikt voor ondernemingen die machinevertalingen gebruiken op de volgende gebieden:
- Marketingmateriaal en productbeschrijvingen: snelle vertalingen die door middel van post-editing worden aangepast om uw doelgroep aan te spreken.
- Juridische en administratieve documenten: Nauwkeurige vertalingen die inhoudelijk correct en juridisch onberispelijk zijn.
- Technische en wetenschappelijke teksten: vertalingen die taalkundig en stilistisch nauwkeurig zijn om misverstanden te voorkomen.
Bent u geïnteresseerd in automatische vertaling?
Neem gerust contact met ons op via het contactformulier, per telefoon of boek een online vergadering.
We kijken uit naar uw aanvraag!
Voordelen van machinevertaling met post-editing
Machinevertaling met post-editing biedt tal van voordelen, waardoor het een ideale oplossing is voor verschillende vertaalbehoeften:
Machinevertaling maakt een snelle verwerking van grote hoeveelheden tekst mogelijk, terwijl post-editing de kwaliteit waarborgt.
De combinatie van AI en menselijke revisie is goedkoper dan een volledige menselijke vertaling.
Post-editing zorgt ervoor dat vaktermen en stijlmiddelen consistent correct worden gebruikt.
Gebruikt u al tools zoals DeepL of Google Translate? Bij terugkerende projecten integreren wij uw favoriete vertaaltool in onze workflow.
Ons proces – AI ontmoet menselijke expertise
Bij KERN combineren we geavanceerde technologieën, zoals onze MT-vertaaloplossing MT4client™ en externe AI-tools zoals DeepL of Google Translate, met menselijke expertise. Het proces begint met een machinevertaling en wordt vervolgens geoptimaliseerd door post-editing door ervaren taalkundigen. Deze dubbele aanpak garandeert dat uw vertalingen zowel taalkundig als inhoudelijk aan de hoogste normen voldoen.
Voor terugkerende projecten kunnen we de door u gebruikte vertaaltool naadloos in onze processen integreren om efficiëntie en consistentie te garanderen.
Binnen 24 uur een kant-en-klare vertaling
Dankzij onze goed geoliede processen kunnen we vertalingen indien nodig binnen 24 uur leveren – en bij bijzonder urgente projecten zelfs binnen 30 minuten. Samen met u zetten we op maat gemaakte processen op voor maximale snelheid en kwaliteit.
KERN: uw aanspreekpunt voor machinevertalingen
Bij KERN vertrouwen we op een combinatie van jarenlange ervaring, de modernste technologie en individuele oplossingen om ervoor te zorgen dat uw vertaalprojecten efficiënt en met de hoogste kwaliteit worden uitgevoerd.
Onze op maat gemaakte aanpak stelt ons in staat om aan uw specifieke eisen te voldoen en tegelijkertijd de hoogste normen te garanderen.
Daarbij profiteert u van de volgende voordelen:
- ISO-gecertificeerde kwaliteit (ISO 17100): Wij garanderen de hoogste normen voor alle vertaalprojecten.
- Jarenlange ervaring: Al meer dan 50 jaar ondersteunt KERN ondernemingen wereldwijd bij hun vertaalbehoeften.
- Individuele oplossingen: Wij passen onze processen aan uw specifieke behoeften aan en integreren uw favoriete AI-vertaaltool.
- Inhouse-oplossing: Naast externe AI-tools bieden wij u onze eigen MT-vertaaloplossing MT4client™ aan, die speciaal is ontwikkeld voor professionele toepassingen.
FAQ's over machinale vertaling
Wat is een machinevertaling?
Machinevertaling (MT) is een automatisch proces waarbij teksten met behulp van computerprogramma's of kunstmatige intelligentie (AI) van de ene taal naar de andere worden vertaald. In plaats van gebruik te maken van menselijke vertalers, gebruikt de machine algoritmen die zijn gebaseerd op uitgebreide taalgegevens om de vertaling te genereren.
Machinevertalingen zijn vooral handig voor grote hoeveelheden tekst die snel moeten worden vertaald, maar moeten vaak worden nabewerkt door middel van post-editing om de taalkundige en inhoudelijke kwaliteit te waarborgen.
Wat is het verschil tussen post-editing en een volledige menselijke vertaling?
Bij post-editing bewerken we machinevertalingen en verbeteren we deze. Dit proces is sneller en vaak goedkoper dan een volledig handmatige vertaling.
Kan mijn onderneming zijn eigen AI-tool blijven gebruiken?
Ja, we integreren graag uw favoriete vertaaltool in onze workflow. Dit zorgt voor een consistente kwaliteit bij terugkerende projecten.
Welke soorten teksten zijn geschikt voor machinevertalingen met post-editing?
Teksten met een hoge mate van herhaling en duidelijke structuren, zoals marketingteksten, e-commerce-inhoud of technische documentatie, zijn bij uitstek geschikt voor dit proces.