Efektywne pod względem czasu i kosztów zarządzanie tłumaczeniami dzięki zaawansowanym systemom TM.
Efektywne pod względem czasu i kosztów zarządzanie tłumaczeniami dzięki zaawansowanym systemom TM.
Strona główna » Technologia » Systemy pamięci tłumaczeniowej
Systemy pamięci tłumaczeniowej
W dzisiejszym zglobalizowanym świecie, w którym przedsiębiorstwa coraz częściej rozszerzają swoją działalność na rynki międzynarodowe, jakość i wydajność procesów tłumaczeniowych nabierają kluczowego znaczenia. Zasadniczą rolę odgrywają tu systemy pamięci tłumaczeniowej. Te wydajne narzędzia stanowią innowacyjne rozwiązanie pozwalające sprostać wyzwaniom w dziedzinie tłumaczeń.
Pamięć tłumaczeniowa w praktyce
Dzięki zastosowaniu systemów pamięci tłumaczeniowej przedsiębiorstwa mogą efektywnie i spójnie zarządzać projektami tłumaczeniowymi. Systemy te umożliwiają zapisywanie już przetłumaczonych fragmentów tekstu w bazie danych, a następnie wykorzystywać je ponownie podczas tłumaczenia podobnych tekstów. Prowadzi to nie tylko do znacznej oszczędności czasu, ale także do poprawy spójności i jakości tłumaczeń oraz optymalnego zarządzania terminologią.
Zalety systemów pamięci tłumaczeniowej obejmują różne branże i obszary zastosowań. Od podręczników technicznych, przez strony internetowe, po dokumenty prawne – możliwości zastosowania są różnorodne i oferują firmom możliwość optymalizacji ich globalnych strategii komunikacyjnych.
Jesteś zainteresowany naszymi usługami?
Skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego, telefonicznie lub umów się na spotkanie online – czekamy na Twoje zapytanie!
Systemy pamięci tłumaczeniowej od KERN
KERN wykorzystuje zaawansowane systemy pamięci tłumaczeniowej, aby zapewnić swoim klientom niezrównaną jakość i precyzję tłumaczeń. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu i zaangażowanemu zespołowi profesjonalnych tłumaczy wyznaczamy standardy w branży usług językowych.
Nasze systemy, w tym Across, Trados, Déjà Vu, memoQ i Transit, maksymalizują wydajność procesów tłumaczeniowych, zapewniając jednocześnie spójność i precyzję każdego tłumaczenia. Rozumiemy wyjątkowe wymagania naszych klientów i dostosowujemy nasze usługi do ich konkretnych potrzeb. Dzięki naszej rozległej wiedzy i najwyższej klasy zasobom jesteśmy niezawodnym partnerem w zakresie wszystkich wyzwań tłumaczeniowych.
Korzystanie z systemów pamięci tłumaczeniowej
Dzięki zastosowaniu zaawansowanych systemów pamięci tłumaczeniowej oraz rozwiązań portalu internetowego, połączonego z pamięcią tłumaczeniową, KERN gwarantuje zoptymalizowany proces tłumaczenia, obejmujący większą spójność stylistyczną i terminologiczną oraz lepszą kontrolę jakości.
Systemy pamięci tłumaczeniowej: Korzyści dla Ciebie
Wykorzystanie systemów pamięci tłumaczeniowej sprzyja tworzeniu jednolitego języka korporacyjnego, który ma istotny wpływ na komunikację wewnętrzną i zewnętrzną w Twoim przedsiębiorstwie. Zapewnia to zachowanie tożsamości korporacyjnej.
Systemy pamięci tłumaczeniowej przyczyniają się do gromadzenia i utrwalania wiedzy językowej i technicznej poszczególnych pracowników w całeym przedsiębiorstwie, co zwiększa wydajność i jakość procesów tłumaczeniowych.
Wykorzystanie terminologii i sformułowań charakterystycznych dla danego przedsiębiorstwa ułatwia zatwierdzanie przetłumaczonych tekstów. Wczesne zaangażowanie przedstawicielstw krajowych w tworzenie bazy danych pamięci tłumaczeniowej prowadzi do większej spójności językowej i przyspiesza proces zatwierdzania.
Pamięć tłumaczeniowa gwarantuje spójność sformułowań w tłumaczonych tekstach, nawet jeśli pracowało nad nimi kilku tłumaczy lub przetwarzano różne dokumenty. Dzięki temu nie ma potrzeby przeprowadzania czasochłonnej weryfikacji spójności językowej.
Optymalizacja procesu tłumaczenia dzięki systemom pamięci tłumaczeniowej pozwala zaoszczędzić czas. Zapewnia to również wyższą wydajność tłumaczenia w przeliczeniu na jednostkę czasu i znacznie skraca czas wprowadzenia produktu.
Często zadawane pytania dotyczące systemów TM
Tutaj znajdziesz najważniejsze pytania dotyczące systemów pamięci tłumaczeniowej KERN wraz z krótkimi odpowiedziami.
Czym jest system pamięci tłumaczeniowej?
System pamięci tłumaczeniowej (TMS) to innowacyjne oprogramowanie, które jest szeroko stosowane w branży usług tłumaczeniowych. Jest to potężne narzędzie, które pozwala zwiększyć wydajność i spójność procesów tłumaczeniowych.
Co do zasady, system TMS przechowuje w bazie danych pary segmentów tekstu źródłowego i odpowiadających im tłumaczeń. Te zapisane segmenty są następnie wykorzystywane podczas tłumaczenia nowych tekstów w celu automatycznego rozpoznania i ponownego wykorzystania już przetłumaczonych treści. Eliminuje to konieczność ręcznego wyszukiwania i wstawiania już przetłumaczonych tekstów, co pozwala zaoszczędzić czas i zwiększyć spójność tłumaczeń.
Kolejnym ważnym aspektem systemów pamięci tłumaczeniowej jest ich zdolność do dostarczania kontekstowych propozycji tłumaczeń. System analizuje kontekst, w jakim pojawia się fragment tekstu, a następnie sugeruje tłumaczowi najlepiej dopasowane tłumaczenie. Poprawia to jakość tłumaczeń i zwiększa efektywność procesu.
Jakie rodzaje treści są często tłumaczone przy użyciu systemu pamięci tłumaczeniowej?
Systemy pamięci tłumaczeniowej (TMS) są niezwykle wszechstronne i znajdują zastosowanie w różnych dziedzinach i branżach. Niektóre z najczęściej tłumaczonych za pomocą TMS treści to:
- Podręczniki techniczne i katalogi produktów: zawierają one szczegółowe instrukcje, specyfikacje techniczne i opisy produktów, które często wymagają aktualizacji, gdy wprowadzane są na rynek nowe produkty lub dokonywane modyfikacje.
- Instrukcje obsługi: instrukcje obsługi produktów, takich jak urządzenia elektroniczne, sprzęt AGD i maszyny, wymagają precyzyjnych i łatwych do zrozumienia tłumaczeń, aby zapewnić bezpieczeństwo i łatwość obsługi.
- Strony internetowe, oprogramowanie i pliki pomocy: lokalizacja stron internetowych, oprogramowania i plików pomocy często wymaga tłumaczenia dużych ilości tekstów, które muszą być regularnie aktualizowane, aby nadążać za najnowszymi wersjami produktów lub zmianami w treści.
- Dokumentacja dotycząca różnych wariantów produktów jednego producenta lub podobnych produktów różnych producentów: firmy, które produkują lub dystrybuują wiele produktów, potrzebują tłumaczeń dotyczących wariantów produktów lub podobnych produktów, aby zapewnić spójność komunikatów marki i informacji o produktach.
- Dokumenty prawne: umowy, zawiadomienia prawne i inne dokumenty o podobnym charakterze wymagają niezwykle precyzyjnych tłumaczeń, aby zapewnić jasność i precyzję.
Korzystając z systemu pamięci tłumaczeniowej, firmy mogą czerpać korzyści z większej wydajności, spójności i jakości swoich projektów tłumaczeniowych w tych i innych obszarach.
Jakie są warunki korzystania z systemów pamięci tłumaczeniowej?
Aby efektywnie korzystać z systemów pamięci tłumaczeniowej tekst do tłumaczenia musi być dostępny w postaci elektronicznej, w formacie edytowalnego pliku. Dzięki temu system może analizować i zapisywać segmenty tekstu oraz udostępniać je na potrzeby dalszych projektów tłumaczeniowych. Zespół KERN dokładnie sprawdza jakość dostępnych tekstów elektronicznych, aby upewnić się, że spełniają one wymagania dla skorzystania z systemów pamięci tłumaczeniowej. Dokładna analiza pozwala ustalić, czy wykorzystanie systemu pamięci tłumaczeniowej będzie miało sens. Jeśli tak, dokumenty są odpowiednio przygotowywane, aby zoptymalizować proces tłumaczenia i zapewnić jego maksymalną wydajność.
Jaką rolę odgrywa zespół językowy KERN w zarządzaniu bazami danych pamięci tłumaczeniowej?
Doświadczony zespół językowy KERN odgrywa kluczową rolę w zarządzaniu bazami danych pamięci tłumaczeniowej. W ramach procesu dopasowania istniejące tłumaczenia, które nie zostały sporządzone przy użyciu systemu pamięci tłumaczeniowej, są przetwarzane i integrowane z bazą danych. Celem tego procesu jest stworzenie obszernej bazy danych pamięci tłumaczeniowej, która może być cennym zasobem dla przyszłych projektów tłumaczeniowych. Dzięki ciągłej aktualizacji i rozbudowie bazy danych zespół językowy KERN dąży do osiągnięcia jak największej spójności i jakości tłumaczeń. W ten sposób przyszłe projekty tłumaczeniowe mogą być realizowane bardziej efektywnie, co pozwala zaoszczędzić czas i zapewnić spójność.
Jak działa system pamięci tłumaczeniowej?
System pamięci tłumaczeniowej (system TM) to specjalistyczne oprogramowanie, które optymalizuje proces tłumaczenia, ponownie wykorzystując już przetłumaczone fragmenty tekstu. Przechowuje wcześniej przetłumaczone zdania lub akapity w bazie danych, tzw. pamięci tłumaczeniowej.
W przypadku nowych projektów tłumaczeniowych system TM analizuje tekst źródłowy i dzieli go na segmenty. Dla każdego segmentu wyszukuje w bazie danych identyczne lub podobne tłumaczenia. W przypadku dokładnych dopasowań (100%) zapisane tłumaczenie jest proponowane bezpośrednio. W przypadku częściowych dopasowań (fuzzy matches) system wyświetla najbardziej zbliżone tłumaczenie, które tłumacz może odpowiednio dostosować. Takie podejście sprzyja spójności i wydajności procesu tłumaczenia, ponieważ powtarzające się sformułowania nie muszą być ponownie tłumaczone.
Jakie formaty są obsługiwane przez systemy pamięci tłumaczeniowej?
Większość systemów TMS obsługuje wiele formatów plików, w tym Microsoft Word, Excel, PowerPoint, HTML, XML i inne. Dzięki temu tłumacze mogą pracować w różnych formatach bez konieczności ręcznego dostosowywania formatowania.
Nowoczesne systemy TM obsługują wiele formatów, w tym:
- dokumenty pakietu Office (.docx, .xlsx),
- XML / HTML / XLIFF,
- pliki PDF,
- InDesign (.idml),
- pliki oprogramowania (.resx, .json).
Dzięki temu można profesjonalnie i efektywnie lokalizować najróżniejsze treści.
Stawiasz na inne formaty? Nie ma problemu! Przedstaw nam swój projekt bezpośrednio, a my w prosty sposób ustalimy warunki realizacji tłumaczenia.
Czym różni się TM od tłumaczenia maszynowego?
Pamięć tłumaczeniowa (TM) przechowuje już przetłumaczone segmenty tekstu i sugeruje je ponownie do nowych tłumaczeń. W przeciwieństwie do niej, tłumaczenie maszynowe (MT) automatycznie generuje nowe propozycje tłumaczeń – bez odwoływania się do sprawdzonych treści.
Które branże odnoszą największe korzyści z systemów pamięci tłumaczeniowej?
Systemy TM są idealnym rozwiązaniem dla branż charakteryzujących się dużą powtarzalnością i ustandaryzowaną terminologią specjalistyczną, np.:
W jaki sposób TM pozwala obniżyć koszty tłumaczeń?
Nie trzeba ponownie tłumaczyć powtarzających się fragmentów tekstu. To znacznie zmniejsza się nakład pracy, a Ty zyskujesz na niższych kosztach tłumaczenia oraz krótszych terminach dostawy.
Czy TM można zintegrować z innymi narzędziami?
Tak. Systemy TM można płynnie zintegrować z systemami zarządzania treścią (CMS), bazami danych terminologicznych, narzędziami do zarządzania projektami i systemami tłumaczenia maszynowego – zapewniając w ten sposób spójny, cyfrowy proces językowy.
W jaki sposób TM zapewnia spójność tłumaczenia?
Zapisane segmenty zapewniają spójność pojęć specjalistycznych i sformułowań – niezależnie od wielkości projektu lub zaangażowanych tłumaczy. W ten sposób powstaje spójny obraz językowy we wszystkich tekstach.
Czy kilku tłumaczy może równocześnie korzystać z jednej pamięci tłumaczeniowej?
Tak. W systemach TM opartych na chmurze lub serwerach kilku tłumaczy specjalistycznych może pracować równolegle bez utraty informacji. Zwiększa to wydajność – nawet przy dużych projektach.