Lokalizacja multimediów
Od klipów wideo po profesjonalną lokalizację e-learningu

Adaptacja i tłumaczenie treści multimedialnych.

Lokalizacja multimediów
Od klipów wideo po profesjonalną lokalizację e-learningu

Adaptacja i tłumaczenie treści multimedialnych.

Lokalizacja multimediów z KERN

Dzięki zlokalizowanej komunikacji multimedialnej przekonasz swoich odbiorców na całym świecie – jasno, efektywnie i z uwzględnieniem kontekstu kulturowego. Lokalizacja multimediów jest dla przedsiębiorstw kluczem do skutecznego dotarcia do międzynarodowych grup docelowych. Niezależnie od tego, czy chodzi o filmy, moduły e-learningowe, materiały marketingowe czy klipy w mediach społecznościowych – treści muszą być dostosowane pod względem językowym, technicznym i kulturowym, aby były skuteczne na każdym rynku.

KERN oferuje pełen zakres usług w zakresie lokalizacji multimediów – z indywidualnymi rozwiązaniami, nowoczesną technologią i doświadczonymi ekspertami.

Chcesz skorzystać z naszych usług?

Wystarczy skontaktować się z nami za pomocą formularza kontaktowego, telefonicznie lub poprzez rezerwację spotkania online – czekamy na Twoje zapytanie!

Nasze usługi lokalizacji multimediów

Zależy nam na tym, aby dostosowywać lokalizację do indywidualnych potrzeb i wymagań klienta. Otrzymasz rozwiązania dopasowane do potrzeb Twojej firmy – od transkrypcji, przez napisy i voice-over, aż po integrację techniczną. Nasze usługi można rezerwować modułowo lub w ramach pakietu pełnej obsługi.

Dostosowanie językowe

  • Tłumaczenie audio i wideo: Tłumaczymy treści audio i wideo z zachowaniem precyzji i oryginalnego tonu oraz stylu.
  • Synchronizacja, tłumaczenie napisów i napisów: Dzięki profesjonalnej synchronizacji i precyzyjnym napisom sprawiamy, że Państwa media stają się dostępne dla międzynarodowej publiczności.

Dostosowanie kulturowe

  • Dostosowanie treści do lokalnych warunków: uwzględniamy różnice kulturowe i odpowiednio dostosowujemy treści, aby osiągnąć maksymalną akceptację wśród grupy docelowej.
  • Uwzględnienie niuansów kulturowych: Nasi eksperci dbają o to, aby nawet najsubtelniejsze niuanse kulturowe zostały poprawnie odzwierciedlone.

Dostosowanie techniczne

  • Formatowanie i dostosowanie układu: Dostosowujemy formatowanie i układ do odpowiednich wymagań technicznych rynków docelowych.
  • Integracja techniczna z różnymi platformami: W razie potrzeby możemy płynnie zintegrować Państwa treści z różnymi środowiskami technicznymi i platformami.
  • Przetwarzanie i tłumaczenie plików SRT

Lokalizujemy dla Państwa następujące formaty

  • Filmy korporacyjne
  • Klipy reklamowe i produktowe
  • Kursy e-learningowe i filmy szkoleniowe
  • Filmy w mediach społecznościowych
  • Podcasty wideo
  • Prezentacje i animacje
  • Referencje klientów

Obszary lokalizacji multimediów

Nasza oferta obejmuje wszystkie podstawowe usługi niezbędne do skutecznej lokalizacji multimediów. Obejmuje to również profesjonalne opracowanie i tłumaczenie napisów wideo.

Oferujemy transkrypcję i tłumaczenie materiałów audio z najwyższą precyzją. Nasz zespół dba o to, aby każdy szczegół został uchwycony i wiernie oddany, tak aby Twoje komunikaty były przekazywane jasno i precyzyjnie. Używamy zaawansowanego oprogramowania do transkrypcji i korzystamy z usług wykwalifikowanych lingwistów, którzy tłumaczą treści na język docelowy precyzyjnie i w oparciu o kontekst.

Nasze profesjonalne usługi voice-over zapewniają wysokiej jakości nagrania głosowe, idealnie dostosowane do odbiorców docelowych. Współpracujemy z utalentowanymi mówcami, aby zapewnić, że Twoje treści będą brzmiały atrakcyjnie i autentycznie. Proces voice-over rozpoczyna się od utworzenia transkryptu, który jest tłumaczony na język docelowy przez rodzimych użytkowników języka. Teksty są następnie starannie nagrywane na oryginalnej ścieżce dźwiękowej lub zastępowane. Przykładem voice-over jest nasza udana współpraca z firmą Dental Union, dla której stworzyliśmy wysokiej jakości podkład lektorski do filmu na YouTube.

Nasi aktorzy głosowi mają bogate doświadczenie w branży voice-over i cechują się doskonałą znajomością języka ojczystego. Potrafią z wyczuciem zinterpretować nastrój, ton oraz intencje oryginalnego głosu, a następnie przekazać je w języku docelowym. Dzięki wykorzystaniu najnowocześniejszej technologii nagrywania i starannemu przetwarzaniu ścieżki dźwiękowej zapewniamy, że voice-over harmonijnie łączy się z treścią wizualną i daje przekonujący efekt ogólny.

Nasze usługi wykonywania napisów gwarantują dokładne i zsynchronizowane napisy, dzięki którym filmy są dostępne dla wszystkich widzów. Tłumaczymy napisy profesjonalnie na każdy wybrany język, dbając o czytelność, synchronizację czasową oraz niuanse kulturowe.

Jeśli chcesz wykorzystać film z napisami na rynku międzynarodowym, zajmiemy się dla Ciebie pełną lokalizacją – od tłumaczenia napisów do filmu po integrację techniczną.

Nasze usługi synchronizacji pozwalają na idealne dopasowanie filmów wideo do języka i kultury docelowej. Zapewniamy synchronizację dialogów z ruchem ust, która pozwala stworzyć naturalne i inspirujące doświadczenie. Ten wymagający proces wymaga ścisłej współpracy doświadczonych aktorów głosowych, tłumaczy i lingwistów, tak aby nowo wypowiadane dialogi były nie tylko poprawne pod względem treści, ale także odzwierciedlały emocjonalne niuanse i intencje oryginalnych bohaterów.

Nasi inżynierowie dźwięku i edytorzy zapewniają płynną integrację ścieżek dźwiękowych z filmem. Efektem tego jest wysokiej jakości dubbing filmowy, dzięki któremu widzowie czują, że postacie mówią w ich własnym języku. Nasz zespół KERN posiada bogate doświadczenie w synchronizacji filmów i współpracuje z utalentowanymi aktorami głosowymi oraz doświadczonym zespołem produkcyjnym, aby zapewnić synchronizację na najwyższym poziomie.

Zlokalizujemy Twoje oprogramowanie do e-learningu, aby zapewnić efektywne wykorzystanie treści edukacyjnych na całym świecie. Nasze usługi obejmują dostosowanie elementów tekstowych, dźwiękowych oraz wizualnych do poszczególnych języków i kultur. Umożliwia to bezproblemową integrację i łatwość obsługi, zapewniając uczącym się w różnych regionach te same wysokiej jakości treści.

Nasi eksperci precyzyjnie i rzetelnie przetłumaczą Twoje pisemne materiały. Dostosowujemy teksty do realiów kulturowych i językowych na rynkach docelowych, aby zapewnić jasną i skuteczną komunikację. Niezależnie od tego, czy chodzi o materiały marketingowe, dokumentację techniczną czy materiały szkoleniowe, dokładamy starań, aby Twoje komunikaty były poprawnie i przekonująco oddane w języku docelowym. Tutaj dowiesz się więcej o usługach tłumaczeniowych KERN.

Gotowe tłumaczenie w ciągu 24 godzin

Dzięki sprawdzonym procedurom realizujemy tłumaczenia w razie potrzeby w ciągu 24 godzin, a w przypadku szczególnie pilnych projektów nawet w ciągu 30 minut. Wspólnie z klientem ustalamy procesy dostosowane do indywidualnych potrzeb, zapewniające maksymalną szybkość i jakość. 

Proces lokalizacji multimediów

Nasz sprawdzony proces gwarantuje, że Twoje projekty są realizowane sprawnie i z zachowaniem wysokiej jakości.

1
Analiza i planowanie

Przeprowadzamy kompleksową analizę potrzeb i na jej podstawie opracowujemy efektywny plan projektu oraz dostosowane do indywidualnych potrzeb strategie lokalizacji i tłumaczenia.

2
Tłumaczenie i lokalizacja

Przygotowujemy wszystkie treści od strony technicznej, zapewniamy ich maszynową czytelność oraz – w razie potrzeby – tworzymy napisy, voice-over lub synchronizację do materiałów wideo.

3
Zapewnienie jakości i faza testowania

Treści są tłumaczone maszynowo, a następnie optymalizowane przez rodzimych ekspertów językowych – z uwzględnieniem specyfiki językowej i kulturowej.

Lokalizuj multimedia z KERN

Skorzystaj z płynnego i sprawdzonego procesu lokalizacji

Nasze usługi pomogą Ci dostosować komunikaty marketingowe do rynków międzynarodowych, aby zwiększyć swój zasięg. Zadbamy również o to, aby prezentacje Twojej firmy były jasne i profesjonalne w każdym języku.

Zapraszamy do kontaktu w dowolnej chwili, aby otrzymać spersonalizowaną ofertę i dowiedzieć się więcej o tym, jak możemy Ci pomóc w lokalizacji multimediów.

Korzyści płynące z lokalizacji multimediów z KERN

Wiedza i doświadczenie

Skorzystaj z naszego wieloletniego doświadczenia i wiedzy w zakresie lokalizacji multimediów.

Kompleksowa usługa

Oferujemy kompletną usługę z jednego źródła, od tłumaczenia do integracji technicznej. Oczywiście w każdej chwili możesz też zamówić osobno poszczególne komponenty naszej oferty.

Najnowocześniejsze technologie

Wykorzystujemy najnowsze technologie, aby realizować Twoje projekty wydajnie i z zachowaniem wysokiej jakości.

Chcesz skorzystać z naszych usług?

Wystarczy skontaktować się z nami za pomocą formularza kontaktowego, telefonicznie lub poprzez rezerwację spotkania online – czekamy na Twoje zapytanie!

Często zadawane pytania dotyczące lokalizacji multimediów (FAQ)

Często zadawane pytania i odpowiedzi

Tłumaczenia treści multimedialnych: najważniejsze pytania i odpowiedzi

Usługi multimedialne firmy KERN obejmują tłumaczenia, transkrypcję, tworzenie napisów, voice-over, dubbing oraz lokalizację filmów, modułów e-learningowych i innych formatów multimedialnych.

Lokalizacja multimediów jest idealnym rozwiązaniem dla firm, które chcą wykorzystywać treści globalnie – np. filmy szkoleniowe, materiały marketingowe czy moduły e-learningowe – i muszą jednocześnie uwzględniać językowe, kulturowe oraz techniczne wymagania rynków docelowych.

Oferta obejmuje transkrypcję i tłumaczenie materiałów audio/wideo, profesjonalne tworzenie napisów, nagrywanie głosów i dubbing, a także dostosowywanie układu i formatowania wideo oraz oprogramowania do e-learningu.

Doświadczeni eksperci językowi oraz specjaliści techniczni wspólnie dbają o precyzyjne tłumaczenie, kulturowe dopasowanie i technicznie bezbłędne opracowanie materiałów – w tym synchroniczne napisy oraz spójną, nową ścieżkę dźwiękową w przypadku voice-over lub dubbingu.

Tak – usługa multimedialna obejmuje również dostosowywanie złożonych treści, takich jak oprogramowanie do e-learningu lub dokumentacja multimedialna, w tym tekst, audio i elementy wizualne.

Najpierw analizowane są wymagania i rynki docelowe. Następnie odbywa się transkrypcja i tłumaczenie, dostosowanie techniczne (np. napisy lub voice-over), a na koniec kontrola jakości i ostateczna dostawa zlokalizowanych mediów.

Wybór odpowiedniej metody ma kluczowe znaczenie dla skuteczności i budżetu. Doradzamy indywidualnie i dobieramy optymalne rozwiązanie – dopasowane do grupy docelowej, treści i kontekstu zastosowania: voice-over w stylu ONZ – głos lektora nakładany na oryginalną ścieżkę dźwiękową.

Voice-over w stylu ONZ

Oryginalny głos pozostaje słyszalny w tle, podczas gdy nakładana jest wersja przetłumaczona. Twoje korzyści

  • Autentyczne wrażenie pozostaje niezmienne
  • Bardziej opłacalne kosztowo rozwiązanie niż pełna synchronizacja
  • Idealne do wywiadów, szkoleń lub samouczków
  • Obszary zastosowania: webinaria, filmy szkoleniowe, komunikacja wewnętrzna

Synchronizacja ruchu ust

Wersja docelowa jest nagrywana tak, aby ruchy ust osoby na filmie były zsynchronizowane z tekstem. Twoje korzyści

  • Wysoki profesjonalizm i naturalność
  • Film sprawia wrażenie nagranego w oryginalnej wersji językowej
  • Obszary zastosowania: filmy wizerunkowe, filmy produktowe, klipy marketingowe

Całkowicie nowe nagranie z aktorami posługującymi się językiem ojczystym

Zamiast synchronizacji, film jest ponownie produkowany w kraju docelowym lub z udziałem aktorów posługujących się językiem ojczystym. Twoje korzyści

  • Maksymalna autentyczność
  • Lokalny charakter i większa identyfikacja odbiorców
  • Obszary zastosowania: filmy reklamowe, szkolenia o silnym kontekście kulturowym

Napisy w wielu językach

Język mówiony jest wyświetlany w formie pisemnej – albo jako plik, który można wyświetlić (np. .srt), albo jako stały element wideo. Twoje korzyści

  • Szybka i wydajna realizacja projektu
  • Dostępność i wielojęzyczność
  • Obszary zastosowania: media społecznościowe, wewnętrzne filmy szkoleniowe, wydarzenia

Zautomatyzowane usługi głosowe (TTS/AI)

Synteza mowy (text-to-speech) oraz głosy generowane przez AI mogą być wykorzystywane w prostych projektach – jednak z pewnymi ograniczeniami. Twoje korzyści

  • Opłacalne kosztowo przy dużej skali realizacji
  • Szybkie wdrożenie
  • Ograniczenia: ograniczona naturalność, brak emocjonalnej głębi
  • Zastosowania: skrypty masowe oraz wewnętrzne aplikacje o niskim stopniu złożoności

Systemy automatyczne, takie jak synteza mowy lub tłumaczenia maszynowe, są obecnie szeroko stosowane, ale szybko osiągają swoje granice. Szczególnie w obszarach takich jak komunikacja skierowana do konkretnych grup odbiorców, wrażliwość kulturowa oraz spójność z identyfikacją marki, niezbędne są ludzka ekspertyza i kreatywne podejście.

Dlatego profesjonalna lokalizacja multimediów jest lepszym wyborem:

  • Emocjonalny efekt dzięki prawdziwym lektorom
  • Uwzględnienie niuansów kulturowych
  • Bezbłędna realizacja techniczna
  • Osobiste wsparcie projektu przez doświadczonych profesjonalistów

Plik SRT to plik tekstowy służący do wyświetlania napisów w filmach. Zawiera znaczniki czasowe oraz odpowiadające im linie napisów w danym języku. Ten format jest obsługiwany przez prawie wszystkie popularne platformy wideo, takie jak YouTube, Vimeo czy Microsoft Stream.

Zalety pliku SRT:

  • Łatwa integracja z filmami
  • Możliwe wersje wielojęzyczne
  • Idealny do tłumaczenia napisów
  • Kompatybilny z niemal wszystkimi formatami i odtwarzaczami

Wskazówka: jeśli posiadasz już plik SRT, możemy przetłumaczyć go bezpośrednio – szybko, precyzyjnie i w formie gotowej do użycia dla międzynarodowych odbiorców.

Tak – obsługujemy wszystkie popularne formaty wideo, audio i napisów.

Niezależnie od tego, czy potrzebujesz plików .mp4, .mov, .avi, .wav, .srt czy .vtt – nasz zespół dysponuje najlepszym sprzętem technicznym i może bez problemu przejąć, przetworzyć i odtworzyć Twoje dane. Również bardziej nietypowe formaty są zazwyczaj możliwe.

Nasi specjaliści ds. mediów dbają o prawidłowe formatowanie, integrację i wynik, aby zlokalizowane treści działały bez zarzutu, niezależnie od systemu lub platformy.

Ta witryna jest zarejestrowana pod adresem wpml.org jako witryna rozwojowa. Przełącz się na klucz witryny produkcyjnej na remove this banner.