Teksty administracyjne, decyzje i raporty – precyzyjnie przetłumaczone dla urzędów, obywateli i partnerów międzynarodowych.
Teksty administracyjne, decyzje i raporty – precyzyjnie przetłumaczone dla urzędów, obywateli i partnerów międzynarodowych.
Strona główna » Branże » Sektor publiczny
Usługi językowe dla sektora publicznego
Przejrzystość, pewność prawna i zrozumiałość to podstawowe wymagania dotyczące komunikacji instytucji publicznych. Od ponad 50 lat KERN Global Language Services wspiera urzędy, ministerstwa i instytucje publiczne w przekazywaniu złożonych treści w wielu językach, w sposób przystępny i zgodny z przepisami prawa. Nasza wiedza specjalistyczna jest skierowana do wszystkich ważnych podmiotów sektora publicznego, które potrzebują precyzyjnych, spójnych i dostosowanych do grupy docelowej tłumaczeń.
Wytyczne, decyzje i informacje dla obywateli – jasno sformułowane i precyzyjnie przetłumaczone, aby zapewnić zrozumiałą komunikację ze wszystkimi grupami docelowymi.
Dokumenty strategiczne, projekty ustaw i raporty – przygotowane zgodnie z przepisami prawa dla organów politycznych, krajów partnerskich i organizacji międzynarodowych.
Formularze, portale usługowe i materiały informacyjne – przetłumaczone na wiele języków dla zróżnicowanej populacji i komunikacji bez barier.
Raporty roczne, dokumentacja projektowa i materiały komunikacyjne – spójne tłumaczenia dla krajowych i międzynarodowych interesariuszy oraz partnerów.
Interesują Państwa usługi tłumaczeniowe lub tłumaczenia ustne w dziedzinie administracji publicznej i polityki?
Wymogi dotyczące tłumaczeń w służbie publicznej
Sektor publiczny łączy w sobie złożone struktury administracyjne z surowymi wymogami prawnymi i dotyczącymi przejrzystości. W KERN posiadamy bogate doświadczenie w tłumaczeniu treści związanych z administracją. Nasze działania koncentrują się na następujących obszarach:
- Język administracyjny zgodny z prawemPrecyzyjne tłumaczenie tekstów prawnie wiążących z użyciem jednoznacznej terminologii
- Komunikacja bez barierZrozumiałe sformułowania dla różnych grup społecznych i poziomów językowych
- Spójność terminologicznaJednolite terminy specjalistyczne we wszystkich urzędach, instytucjach i dokumentach
- Procesy poufneBezpieczne obchodzenie się z wrażliwymi dokumentami administracyjnymi i politycznymi
Co tłumaczymy
Od decyzji administracyjnych, przez teksty ustaw, po informacje dla obywateli: tłumaczymy wszystkie kluczowe treści sektora publicznego – zgodnie z prawem, w sposób zrozumiały i spójny terminologicznie.
Teksty administracyjne i informacje dla obywateli
Działania administracyjne muszą być dokumentowane i wyjaśniane w sposób przejrzysty – również w innych językach. Obywatele oczekują jasnych, zrozumiałych informacji w swoim języku ojczystym.
Co tłumaczymy:
- Informacje dla obywateli, ulotki i broszury
- Formularze, decyzje i pisma do obywateli:
- Teksty dla wielojęzycznych portali serwisowych i administracyjnych
- Wytyczne i dokumenty aplikacyjne
Cechy szczególne:
- Zrozumiały język przy jednoczesnej poprawności merytorycznej
- Uwzględnienie sformułowań bez barier i przejrzystej struktury
- Dostosowanie się do oczekiwań kulturowych różnych grup społecznych
- Spójna terminologia we wszystkich urzędach i instytucjach
Dokumenty prawne i regulacyjne
Wiele tekstów w sektorze publicznym ma bezpośredni skutek prawny lub przygotowuje procesy legislacyjne. W tym przypadku niezbędna jest jednoznaczność i jasność norm.
Co tłumaczymy:
- Rozporządzenia, wytyczne i statuty
- Projekty ustaw, opinie i ekspertyzy
- Umowy i porozumienia z organami publicznymi
- Przepisy prawne i administracyjne
Cechy szczególne:
- Najwyższe wymagania dotyczące jednoznaczności i precyzji prawnej
- Ujednolicenie terminologii w wielu dokumentach i instancjach
- Uwzględnienie różnych systemów prawnych i tradycji prawnych
- Spójne stosowanie ustalonych pojęć prawnych
Komunikacja polityczna i raporty
Instytucje publiczne regularnie komunikują się z partnerami na szczeblu regionalnym, krajowym i międzynarodowym. Delikatne tematy wymagają wyważonego, dyplomatycznego języka.
Co tłumaczymy:
- Raporty dotyczące strategii, projektów i działań
- Dokumenty przedstawiające stanowisko, przemówienia i prezentacje
- Materiały komunikacyjne dotyczące współpracy międzynarodowej
- Protokoły, komunikaty prasowe i oświadczenia
Cechy szczególne:
- Delikatne tematy wymagające neutralnego, dyplomatycznego języka
- Dostosowanie do różnych grup odbiorców (komisje eksperckie, opinia publiczna, media)
- Zachowanie niuansów politycznych i zwyczajów instytucjonalnych
- Spójny przekaz marki we wszystkich kanałach komunikacji
Dodatkowe usługi językowe dla sektora publicznego
Działalność firmy KERN nie ogranicza się wyłącznie do tłumaczenia dokumentów urzędowych, ale obejmuje również kompleksową obsługę komunikacji w językach obcych w obszarze administracji i polityki.
Bezpieczne procesy dla informacji wrażliwych
Praca z poufnymi informacjami pochodzącymi z administracji i polityki wymaga najwyższej poufności i bezpieczeństwa danych. Jednocześnie spójność terminologiczna jest niezbędna dla zapewnienia zgodności z prawem komunikacji w sektorze publicznym. KERN łączy bezpieczne procesy ze zorganizowanym zarządzaniem terminologią – zapewniając wiarygodne, precyzyjne i spójne tłumaczenia.
Nasze mocne strony
- Poufność i ochrona danych dzięki procesom certyfikowanym zgodnie z normą ISO 27001 oraz umowom o zachowaniu poufności (NDA)
- Zarządzanie terminologią zapewniające spójność języka administracyjnego we wszystkich dokumentach
- Pamięć tłumaczeniowa zapewniająca spójność powtarzających się tekstów
- Wieloletnie doświadczenie we współpracy z organami władzy na szczeblu federalnym, krajowym i lokalnym
Usługi językowe w zakresie administracji i polityki
Aby sprostać potrzebom wielokulturowej społeczności, informacje i formularze ministerstw oraz organów publicznych muszą być zawsze dostępne i zarządzane w różnych językach.
Najczęściej zadawane pytania dotyczące naszych tłumaczeń dla sektora publicznego
Najważniejsze pytania dotyczące naszych tłumaczeń dla sektora publicznego znajdują się tutaj wraz z krótkimi odpowiedziami.
Co KERN oferuje sektorowi publicznemu?
KERN świadczy profesjonalne usługi tłumaczeń specjalistycznych i tłumaczeń ustnych dla urzędów, administracji, instytucji edukacyjnych, fundacji i podmiotów prawa publicznego – od korespondencji biznesowej, przez teksty ustaw, po komunikaty publiczne.
Jakie rodzaje dokumentów są tłumaczone dla urzędów i instytucji publicznych?
Tłumaczymy między innymi umowy, porozumienia, opisy patentowe, wezwania do sądu i pisma procesowe, orzeczenia sądowe, raporty z badań i ekspertyzy, ogłoszenia przetargowe, ogłoszenia publiczne, komunikaty prasowe, raporty biznesowe i finansowe, a także oficjalne strony internetowe i formularze.
Dlaczego specjalistyczne tłumaczenia są ważne w służbie publicznej?
Ponieważ teksty urzędowe i administracyjne często mają znaczenie prawne lub społeczne — a nawet niewielkie błędy w tłumaczeniu mogą prowadzić do nieporozumień, niepewności prawnej lub utraty zaufania. Wykwalifikowani tłumacze specjalistyczni zapewniają zrozumiałość, zgodność z prawem i profesjonalną komunikację.
Kim są typowi Klienci firmy KERN w sektorze publicznym?
Do grona Klientów należą organy terytorialne (rząd federalny, kraje związkowe, gminy), urzędy i instytucje, izby, publiczne placówki edukacyjne, stacje radiowe i telewizyjne oraz media, a także stowarzyszenia i fundacje — zasadniczo wszystkie instytucje prawa publicznego.
Czy KERN może dostarczyć tłumaczenia poświadczone lub uznane prawnie?
Tak — KERN oferuje tłumaczenia uwierzytelnione aktów notarialnych, dokumentów urzędowych i innych oficjalnych dokumentów, które muszą być przedłożone organom administracji publicznej i sądom.
W jaki sposób KERN gwarantuje jakość i ochronę danych w przypadku wrażliwych dokumentów urzędowych lub administracyjnych?
Dzięki doświadczonym tłumaczom specjalistycznym, procesom zapewnienia jakości i bezpiecznej obsłudze dokumentów gwarantujemy zarówno poprawność merytoryczną, jak i poufność.
Do jakich celów usługa ta nadaje się szczególnie w sektorze publicznym?
Idealne rozwiązanie do wielojęzycznej komunikacji z obywatelami, współpracy międzynarodowej, tłumaczenia aktów prawnych lub dokumentów wykonawczych, ogłoszeń przetargowych, korespondencji administracyjnej, public relations, komunikatów prasowych i materiałów informacyjnych urzędów.