Kampanie, treści i wizerunek marki – kreatywnie dostosowane do międzynarodowych grup docelowych.
Kampanie, treści i wizerunek marki – kreatywnie dostosowane do międzynarodowych grup docelowych.
Strona główna » Branże » Marketing
Usługi językowe dla mediów, rozrywki & marketingu
Emocjonalny przekaz, znaczenie kulturowe i kreatywna adaptacja mają kluczowe znaczenie dla sukcesu komunikacji międzynarodowej. Od ponad 50 lat KERN Global Language Services wspiera wydawnictwa, przedsiębiorstwa medialne i działy marketingu w skutecznym przekazywaniu ich komunikatów na całym świecie. Nasza wiedza specjalistyczna jest skierowana do najważniejszych podmiotów w branży, które potrzebują tłumaczeń dostosowanych do potrzeb grupy docelowej i kontekstu kulturowego.
Treści redakcyjne, publikacje i artykuły – precyzyjnie przetłumaczone i dostosowane kulturowo do potrzeb międzynarodowych czytelników.
Programy, formaty i treści medialne – przygotowane w sposób zrozumiały dla międzynarodowej publiczności i z powodzeniem emitowane na całym świecie.
Materiały marketingowe, kampanie i treści kreatywne – skutecznie przekazywane w celu zapewnienia globalnej spójności i emocjonalnego oddziaływania.
Media korporacyjne, komunikaty prasowe i komunikacja wewnętrzna – tłumaczenia dostosowane do odbiorców, zapewniające jasność przekazu marki.
Interesują Państwa usługi tłumaczeniowe lub tłumaczenia ustne w dziedzinie mediów, rozrywki i marketingu?
Wymogi dotyczące tłumaczeń w mediach i marketingu
Media, rozrywka i marketing wymagają zarówno kreatywnej adaptacji, jak i wrażliwości kulturowej. W KERN posiadamy bogate doświadczenie w tłumaczeniu treści marketingowych, medialnych i rozrywkowych. Nasze działania koncentrują się na następujących obszarach:
- Kreatywna adaptacjaTranskreacja tekstów reklamowych i sloganów dla uzyskania maksymalnego efektu emocjonalnego
- Lokalizacja kulturowaDostosowanie do oczekiwań, języka obrazowego i zwyczajów komunikacyjnych rynków docelowych
- Spójny język markiJednolite sformułowania korporacyjne we wszystkich językach, kanałach i formatach
- Integracja układuUwzględnienie długości tekstu, harmonii wizualnej i wymagań typograficznych
Co tłumaczymy
Od tekstów reklamowych, przez media korporacyjne, po formaty medialne: tłumaczymy wszystkie kluczowe treści zgodnie z Państwa strategią komunikacyjną – kreatywnie, precyzyjnie i dostosowując je do grupy docelowej.
Teksty marketingowe i reklamowe
Teksty marketingowe i reklamowe muszą być nie tylko poprawne, ale przede wszystkim skuteczne w języku docelowym. Aby osiągnąć pożądany efekt emocjonalny, potrzebna jest kreatywna adaptacja, a nie dosłowne tłumaczenie.
Co tłumaczymy:
- Teksty reklamowe i materiały kampanii
- Hasła reklamowe, slogany i komunikaty marki
- Opisy produktów i teksty sprzedażowe
- Biuletyny, mailingi i marketing bezpośredni
Cechy szczególne:
- Kreatywna transkreacja zamiast dosłownego tłumaczenia
- Emocjonalne podejście i dopasowanie kulturowe
- Zgodność z identyfikacją wizualną i wytycznymi CI/CD
- Uwzględnienie długości tekstu i wymagań dotyczących układu
Media korporacyjne i PR
Media korporacyjne i treści PR mają kluczowe znaczenie dla wewnętrznej i zewnętrznej komunikacji przedsiębiorstwa. Muszą oni konsekwentnie przekazywać komunikaty marki, spełniając jednocześnie oczekiwania różnych interesariuszy.
Co tłumaczymy:
- Komunikaty prasowe i teczki prasowe
- Magazyny korporacyjne i publikacje dla pracowników
- Raporty roczne i prezentacje przedsiębiorstw
- Artykuły specjalistyczne i treści dotyczące przywództwa intelektualnego
Cechy szczególne:
- Precyzyjne i dostosowane do kontekstu kulturowego tłumaczenie
- Spójna terminologia we wszystkich publikacjach
- Komunikacja zorientowana na odbiorców dla różnych interesariuszy
- Wzmocnienie przekazu marki we wszystkich językach
Komunikacja medialna i eventowa
Profesjonalne wsparcie językowe ma kluczowe znaczenie podczas wystąpień w mediach, targów i wydarzeń. Usługi tłumaczeniowe i materiały wielojęzyczne zapewniają płynną komunikację międzynarodową.
Co tłumaczymy:
- Komunikacja eventowe i materiały targowe
- Treść konferencji prasowych i pakiety dla mediów
- Wywiady i referencje
- Napisy na żywo i tłumaczenie symultaniczne
Cechy szczególne:
- Profesjonalna obsługa targów i wydarzeń
- Komunikacja na żywo dostosowana do grupy docelowej
- Bezpieczne przekazywanie kluczowych komunikatów
- Kompetencje międzykulturowe w kontaktach międzynarodowych
Multimedia i integracja układu graficznego
Treści multimedialne i materiały związane z układem graficznym wymagają szczególnej uwagi. Długość tekstów różni się znacznie w zależności od języka i musi być harmonijnie zintegrowana wizualnie.
Co tłumaczymy:
- Treści wideo i formaty e-learningowe
- Materiały reklamowe i ogłoszenia związane z układem graficznym
- Formaty interaktywne i treści internetowe
- Treści audio, podcasty i nagrania dźwiękowe
Cechy szczególne:
- Uzgodnienie z projektantem graficznym i wytycznymi dotyczącymi układu graficznego
- Dostosowanie długości tekstu w celu uzyskania harmonii wizualnej
- Harmonijne połączenie tekstu i obrazu
- Napisy, udźwiękowienie i transkrypcja
Dodatkowe usługi językowe dla mediów i marketingu
Działalność KERN nie ogranicza się wyłącznie do tłumaczenia treści marketingowych i medialnych, ale obejmuje kompleksową obsługę komunikacji w językach obcych w obszarze mediów, rozrywki i marketingu.
Kreatywność i kompetencje międzykulturowe
Sukces międzynarodowego marketingu i komunikacji medialnej zależy w dużej mierze od tego, czy przekaz jest nie tylko poprawny, ale przede wszystkim skuteczny emocjonalnie w języku docelowym. Oprócz biegłej znajomości języka ojczystego KERN przywiązuje dużą wagę do kreatywnej adaptacji i wiedzy międzykulturowej – zarówno w przypadku tłumaczeń pisemnych, jak i ustnych podczas imprez, targów i wydarzeń międzynarodowych.
Nasze mocne strony
- Kreatywna transkreacja zamiast dosłownego tłumaczenia dla uzyskania maksymalnego efektu emocjonalnego
- Kompetencje międzykulturowe dla wrażliwej komunikacji dostosowanej do grupy docelowej
- Eksperci będący native speakerami, posiadający doświadczenie w dziedzinie marketingu, mediów i rozrywki
- Kompleksowa obsługa od tłumaczenia, poprzez dostosowanie układu graficznego, aż po tłumaczenia ustne i usługi ekspresowe
FAQ dotyczące tłumaczeń specjalistycznych dla mediów i marketingu
Najważniejsze pytania dotyczące tłumaczeń specjalistycznych dla mediów i marketingu można znaleźć wkrótce tutaj wraz z odpowiedziami.
Jakie tłumaczenia specjalistyczne oferuje KERN w dziedzinie marketingu?
KERN dysponuje niezbędną wiedzą, aby szybko i w prosty sposób udostępnić treści medialne i marketingowe Klienta międzynarodowej publiczności. Współpraca odbywa się bezpośrednio z zespołami produkcyjnymi i działami specjalistycznymi lub we współpracy z agencjami reklamowymi i partnerami komunikacyjnymi. Chętnie zrealizujemy zlecenie również jako tłumaczenie ekspresowe .
Tłumaczymy między innymi następujące teksty marketingowe:
- Katalogi
- Broszury
- Ulotki
- Formularze
- Reklamy (online i offline)
- Newsletter
- Komunikaty prasowe (np. teksty PR, komunikaty prasowe, raporty prasowe)
- Materiały reklamowe
- Prezentacje i briefingi
- Materiały marketingowe na targi
- Tłumaczenia stron internetowych i SEO
- Artykuły na blogu
- Posty w mediach społecznościowych
- Publikacje z zakresu komunikacji internetowej
Co obejmuje tłumaczenie mediów korporacyjnych?
Tłumaczenia dla mediów korporacyjnych mają kluczowe znaczenie dla firm działających na rynku globalnym, które muszą wyrażać się w sposób zrozumiały i skuteczny zarówno na zewnątrz, jak i wewnątrz organizacji. W zglobalizowanym świecie niezbędne jest tłumaczenie treści na różne języki, aby dotrzeć do szerokiego grona odbiorców, a jednocześnie wzmocnić komunikację wewnętrzną.
W zakresie komunikacji zewnętrznej, takiej jak komunikaty prasowe i prezentacje, wspieramy Państwa dzięki naszym doświadczonym tłumaczom z KERN. Zapewniają oni, że komunikaty są przekazywane w wybranych językach w sposób precyzyjny i dostosowany do uwarunkowań kulturowych, co gwarantuje skuteczną komunikację zewnętrzną.
W zakresie komunikacji wewnętrznej w Państwa przedsiębiorstwie wspieramy wykwalifikowanymi native speakerami w lokalizacji publikacji dla pracowników i artykułów specjalistycznych. W ten sposób zapewnia się jasne zrozumienie i komunikację zorientowaną na odbiorcę w ramach przedsiębiorstwa.
Tłumacze specjalistyczni KERN gwarantują, że komunikacja zewnętrzna podczas targów i wydarzeń odbywa się na najwyższym poziomie i jest dostosowana do grupy docelowej. Również w przypadku międzynarodowych wypowiedzi podczas konferencji prasowych chętnie służymy pomocą naszych ekspertów.
Na co należy zwrócić uwagę przy tłumaczeniach marketingowych?
Tłumaczenia specjalistyczne w dziedzinie mediów, rozrywki i marketingu wymagają szczególnej uwagi i staranności, ponieważ muszą zapewniać skuteczną komunikację przekazów, kampanii reklamowych i treści kulturowych na rynkach globalnych.
Nasi tłumacze uwzględniają również wygląd wizualny podczas tłumaczenia tekstów marketingowych. Długość słów różni się bowiem w zależności od języka. W związku z tym rozszerzenie oryginalnego tekstu nawet o 300% nie jest rzadkością. Może to spowodować, że tekst nie będzie już pasował do określonego układu. Nasze rozwiązanie: informujemy grafików Klienta o tym wyzwaniu lub po konsultacji dokonamy odpowiednich skrótów. Naszym celem jest harmonijne połączenie tekstu i obrazu w atrakcyjną całość.
Nasi eksperci muszą przestrzegać następujących zasad w swojej codziennej pracy:
- Różnice kulturowe mają szczególne znaczenie w tych branżach. Tłumacze muszą rozumieć niuanse kulturowe i subtelności zarówno języka źródłowego, jak i docelowego, aby zapewnić odpowiednie i pełne szacunku przekazanie treści.
- W branży mediów i marketingu często wymagana jest kreatywność i niepowtarzalny styl pisania. Tłumacze powinni być w stanie zachować kreatywny charakter i styl oryginału, jednocześnie szanując język docelowy.
- Branża medialna, rozrywkowa i marketingowa podlegają ciągłym zmianom. Tłumacze muszą być na bieżąco z aktualnymi trendami i zmianami w tych branżach, aby dostarczać trafne i aktualne tłumaczenia.
- Każda grupa docelowa jest wyjątkowa. Tłumaczenia powinny być dostosowane do potrzeb i preferencji danej grupy docelowej, niezależnie od tego, czy chodzi o reklamę, kampanie w mediach społecznościowych, czy treści rozrywkowe.
- Tłumaczenia w tych dziedzinach mogą mieć charakter tekstowy, audialny lub wizualny. Ważne jest, aby zapewnić spójność i skuteczność przekazywania komunikatów w różnych formach mediów.
Tłumaczenia specjalistyczne w dziedzinie marketingu, mediów i rozrywki wymagają połączenia kompetencji językowych, kreatywności i zrozumienia kulturowego. Dzięki temu można mieć pewność, że komunikaty osiągną zamierzony efekt i dotrą do grup docelowych na całym świecie.