Komunikacja na całym świecie – dostosowana do każdego języka i każdej branży.
Komunikacja na całym świecie – dostosowana do każdego języka i każdej branży.
Strona główna » Tłumaczenia » Lokalizacja
Lokalizacja we wszystkich językach świata
Lokalizacja jest kluczem do skutecznej komunikacji międzynarodowej. Wykracza poza zwykłe tłumaczenie i uwzględnia specyfikę kulturową, językową i techniczną każdego rynku docelowego. KERN wspiera przedsiębiorstwa w skutecznej lokalizacji treści we wszystkich językach świata, dostosowując ją do konkretnych grup docelowych. Niezależnie od tego, czy chodzi o lokalizację oprogramowania, stron internetowych, materiałów marketingowych czy dokumentacji technicznej – oferujemy rozwiązania, dzięki którym Twoje komunikaty będą zrozumiałe na całym świecie.
Lokalizacja z KERN: korzyści dla Ciebie
Współpraca z firmą KERN oferuje liczne korzyści, zapewniające sukces na rynkach międzynarodowych:
- Doświadczenie i kompetencje: od ponad 50 lat wspieramy przedsiębiorstwa w zakresie globalnej komunikacji.
- Szeroki zakres języków: tłumaczenia i lokalizacje w ponad 100 językach.
- Indywidualne rozwiązania: usługi dostosowane do indywidualnych potrzeb i wymagań.
Interesują Cię usługi lokalizacyjne?
Zapraszamy do kontaktu za pomocą formularza kontaktowego, telefonicznie lub poprzez rezerwację spotkania online – czekamy na Twoje zapytanie!
Proces lokalizacji w KERN
Proces lokalizacji w firmie KERN ma na celu zapewnienie najwyższej wydajności i jakości. Szczegółowy przegląd naszego procesu lokalizacji pokazuje, w jaki sposób działamy, aby umożliwić globalny sukces.
Przeprowadzamy kompleksową analizę potrzeb i na jej podstawie opracowujemy efektywny przebieg projektu oraz strategie lokalizacji i tłumaczenia dostosowane do indywidualnych potrzeb.
Przygotowujemy wszystkie treści pod względem technicznym, sprawiamy, że są one czytelne dla maszyn, a w razie potrzeby tworzymy napisy, nakładamy głos lektora (Voice-Over) lub zapewniamy synchronizację dla treści wideo.
Treści są tłumaczone automatycznie, a następnie optymalizowane przez wyspecjalizowanych native speakerów – z uwzględnieniem specyfiki językowej i kulturowej.
W przypadku projektów związanych z oprogramowaniem lub e-learningiem tłumaczymy interfejs i dostosowujemy wszystkie elementy, aby zapewnić łatwe użytkowanie w języku docelowym.
Na etapie końcowym nasi lingwiści sprawdzają wszystkie treści pod względem poprawności językowej, spójności, funkcjonalności i adekwatności kulturowej zgodnie z normami ISO.
Profesjonalne tłumaczenia i lokalizacja materiałów e-learningowych
Aby Twój program szkoleń online mógł być z powodzeniem stosowany również na arenie międzynarodowej, samo tłumaczenie nie wystarczy. Należy również uwzględnić różnice językowe, specyfikę kulturową i wymagania techniczne.
Lokalizacja e-learningu wykracza zatem poza samo tłumaczenie: dostosowuje treści – od tekstów, przez obrazy, po formaty, jednostki miary lub daty – pod względem językowym, kulturowym i technicznym do danej grupy docelowej. W ten sposób masz pewność, że Twoje treści edukacyjne będą zrozumiałe, trafne i skuteczne na całym świecie.
Jakie elementy e-learningu należy zlokalizować?
Oprócz klasycznego tekstu nowoczesne platformy e-learningowe wykorzystują również pliki multimedialne, takie jak obrazy, pliki audio, animacje i filmy. Każdy z tych elementów wymaga innego podejścia do lokalizacji – KERN oferuje odpowiednie rozwiązania w tym zakresie.
- Interfejs platformy e-learningowej
- Lokalizacja tekstu
- Obrazy i grafiki
- Lokalizacja multimediów i filmów
- Lokalizacja lektora
- Napisy do filmów
Globalna lokalizacja platformy sprzedaży usług e-learningu dla producentów OEM z branży motoryzacyjnej
W naszym studium przypadku dowiesz się więcej o tym, jak firma KERN z powodzeniem wdrożyła globalną lokalizację platformy sprzedaży usług e-learningu dla producenta OEM z branży motoryzacyjnej.
Lokalizacja oprogramowania przez KERN
Dzięki profesjonalnej lokalizacji oprogramowania KERN sprawia, że aplikacje są zrozumiałe, łatwe w użytkowaniu i dostosowane do rynków na całym świecie. Oprócz tłumaczenia interfejsów użytkownika, menu, komunikatów o błędach i dokumentacji uwzględniamy również wymagania kulturowe i regionalne, takie jak formaty dat, waluty lub konwencje specyficzne dla danego kraju.
Szczególną uwagę poświęcamy tłumaczeniu systemów SAP. Nasi eksperci językowi i informatyczni precyzyjnie lokalizują moduły SAP, interfejsy, raporty, formularze i materiały szkoleniowe przeznaczone do użytku międzynarodowego. W ten sposób wspieramy przedsiębiorstwa w efektywnym wykorzystaniu ich systemów, poprawie współpracy globalnych zespołów oraz optymalizacji procesów we wszystkich lokalizacjach.
Często zadawane pytania dotyczące lokalizacji
Tutaj znajdziesz odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania dotyczące naszych usług lokalizacyjnych.
Jaka jest różnica między lokalizacją a tłumaczeniem?
Lokalizacja obejmuje dostosowanie treści do warunków językowych, kulturowych i technicznych rynku docelowego. Wykracza poza zwykłe tłumaczenie, uwzględniając również niuanse kulturowe, lokalne formaty i wymagania techniczne.
Dlaczego lokalizacja jest ważna dla firm?
Lokalizacja umożliwia firmom skuteczne dotarcie do grup docelowych na całym świecie, pokonanie barier kulturowych i zdobycie zaufania klientów z innych krajów.
Co jest dostosowywane podczas lokalizacji?
Oprócz tłumaczenia tekstów dostosowujemy do wymagań kulturowych i technicznych grupy docelowej również formaty (np. daty, waluty), obrazy, symbole i elementy graficzne.
Kiedy należy lokalizować treści?
Treści powinny być lokalizowane, gdy firmy chcą zdobywać nowe rynki, docierać do grup docelowych w różnych krajach lub dostosowywać produkty i usługi do wymagań międzynarodowych.