创译
贴合目标受众需求的信息,建立国际影响力

文案优化调整,以迎合各国目标受众和目标市场的需求。

创译
贴合目标受众需求的信息,建立国际影响力

文案优化调整,以迎合各国目标受众和目标市场的需求。

创译:面向国际市场并具有当地特色的广告文案

超越纯粹的文字翻译

创译,创意翻译、广告翻译或营销翻译,这些术语有什么共同之处?它们都描述了相同的理念:面向国际市场的广告文案翻译。然而,创译不止于纯粹的文字翻译。创译不仅要兼顾术语,还要注重目标市场的文化特色和背景。创译文案贴合特定目标受众或市场细分的需求、期望和心理特征,以确保尽可能真实且富有影响力地传达信息。以这种方式量身定制的广告信息,在任何文化背景中都具有同等的吸引力。

科恩的创译服务:系统化的创意翻译

具有战略性、文化性和目标受众导向性

凭借多年的专业经验,我们将营销文案创译方面为您提供助力。我们不会逐字逐句地翻译您的广告文案。首先,我们将共同找出关键所在。哪些文化特色值得关注?文案应该传递什么样的情感?广告的目的和用途是什么?

我们的广告翻译流程遵循成熟的模式,同时始终坚持高度定制化。

您在创意简报中向我们传达您的想法和价值观。您向我们提供有关您的产品、品牌和目标受众的信息。通过这种方式,我们能够了解您的品牌、产品和目标受众,并确保创译作品能够完美地体现您的愿景和目标。

我们将在创意简报的基础上分析原文。通过审查文案内容,梳理出哪些文化因素、语气和信息对目标市场至关重要。然后将创译文案翻译成目标语言。

我们将按时交付广告的翻译文本,并根据您的要求提供回译版本。回译有助于理解改编后的标语或广告文案在语言方面有哪些新的设计。

我们将按时交付广告的翻译文本,并根据您的要求提供回译版本。回译有助于理解改编后的标语或广告文案在语言方面有哪些新的设计。

您对创译感兴趣吗?

欢迎联系我们——我们很乐意为您提供符合您需求的报价!请立刻了解详情,深入了解科恩集团的服务方案!

创译与翻译:优势一览

创译为您带来诸多优势,其效果远超传统翻译:

  • 让您的广告真实可信,能够打动您的目标受众。
  • 您可与国际客户平等交流。
  • 有助于您在全球市场中赢得坚定的客户忠诚度。
  • 提升您国际营销活动的专业度,且贴合品牌形象。

关于创译的常见问题

常见问题与解答

您可以在这里找到关于跨文化创作的主要问题的简要解答。

创译是一种创意性翻译,它不仅传递文字内容,更要传递文化内涵。在设计文案时,应兼顾各国目标受众的文化特色和期望。这样就不只是简单的翻译,而是能够打动目标受众的定制化广告文案。

如有必要,科恩集团将根据您的要求为您设计符合您需求的创译文案。我们翻译以下形式的文案,并赋予原创效果:

  • 广告文案
  • 出版文案
  • 标语
  • 操作手册

如果符合以下说法,创译将比简单翻译更有效果:

  1. 您需要进行贴合文化背景,避免产生误解或负面看法。
  2. 您是否希望赋予情感色彩,引起目标文化的共鸣。
  3. 您注重统一的品牌形象,保持您在全球范围内的品牌价值和信息。
  4. 您想要为复杂的营销文案(例如标语、广告活动)赋予创意,以促进销售。
  5. 您的目标受众千差万别,简单的翻译不足以满足目标市场的期望。
  6. 文案对语境有很高的要求,例如在宣传中引用当地的风潮或时事。

科恩集团通常会为您提供建议,并提供不同版本的文案。这些文案均由我们接受过专门培训的文案撰稿人制作。因为创译所需的能力远不止翻译。除了倚重文案撰稿人的经验外,还需要具备跨文化能力。

我们将与您一起,共同讨论最终成稿的细节。此外,我们还会审查文案是否符合市场需求,是否兼顾了文化特色。最终,我们将为您呈献一份符合您和目标市场要求的创译作品。这样,您就可以顺利地定向投放您的广告。

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.