我们很乐意为您提供建议并找到正确的解决方案!
我們週一至週五上午 8 點至下午 6 點為您服務。
商务培训和语言课程
技术文档
個人翻譯服務
我們為個人用戶提供的語言培訓、技術文件和翻譯的外部在線門戶網站。
首頁 » 翻译 » 翻译流程
您的公司是否经常需要大量翻译工作?那么,构建一个优化的翻译流程就至关重要。一个结构合理的翻译流程不仅能提高翻译质量,还能大大节省时间和成本。
所需翻译的目标语种日益增多,产品上市周期不断缩短,文件和系统结构也愈发复杂。因此,翻译流程和项目的管理也随之变得愈发重要。同时,语言本地化服务提供商也面临着不断变化的要求。
此外,我们还为医疗技术与制药行业企业提供行业专属的翻译和语言本地化服务,其中包括技术文件、审批文件等众多文件。
基于多年的经验,我们深知每位客户的情况都各不相同。尽管存在相似之处,但每个人都有自己的做法。即使同一团队使用相同的翻译工具,所用的功能也千差万别。这是因为每个人都面临着不同的要求、目标、预算、利益相关者和框架条件。
因此,不能将翻译项目视为个人的孤立任务。相反,这是一个前后工作环节相互衔接,从而构成一个整体的流程。通常还需要进行翻译管理,以满足各项要求。高度定制化以及根据客户的需求优化调整已成为不可忽视的要素。
为提高质量、缩短周转时间并降低重复项目的成本,我们将对您的翻译流程进行分析和优化。
科恩集团公司专注于构建和优化定制化翻译流程。我们采用定制化解决方案,以满足您的需求,从而让您在全球市场中赢得竞争优势。
为了确保效率和一致性,科恩集团投入了大量时间来构建和优化翻译流程。同时,我们深知灵活性的必要性,以提供更加广泛的服务,并与我们的企业客户建立紧密的合作关系。
我们的目标是与您携手,共同开发灵活的定制化翻译流程,整合企业内部知识。
我们的项目经理与您密切协作,以了解您的具体需求。无论您需要通过高度标准化来降低成本,还是需要灵活的工作流程,我们都能满足。
依托成熟的工作流程,我们能够按要求在 24 小时内完成翻译工作,对于特别紧急的项目,我们甚至可以在 30 分钟内交付。我们将与您共同建立量身定制的流程,打造一流的速度与质量。
文档类翻译流程是一种行之有效的方法,可确保翻译的质量和一致性。科恩集团在文档类翻译流程方面拥有多年的丰富经验,并积累了深厚的专业知识。我们的团队由资深的专业译员组成,可以将您的文档准确无误地翻译成通俗易懂的目标语言。
我们将分析您的文件,为您提供量身定制的报价。
我们提供经验丰富的项目经理,负责协调整个翻译流程。
翻译完成后,我们的审校团队会进行彻底的审核。
您将按时收到完稿的译文,并可随时提供反馈。
人工智能辅助翻译流程是一种现代化解决方案,确保翻译更加快捷和高效。
我们科恩集团早已引入了先进的 AI 技术和工作流编排,以提供高质量翻译。这些流程将机器学习与人类专业知识相结合,以确保获得最佳的成效。
人工智慧輔助流程可加快處理大量文件的速度。
透過自動化,我們能夠降低成本,並將節省的費用回饋給客戶。
AI 模型可確保術語和風格的一致性。
擁有傳統與創新力的語言服務供應商。
擁有超過 100 種語言的母語專業翻譯人員。
我们会评估客户翻译项目的规模和要求。
我们的人工智能模型负责第一阶段的翻译工作。
我们的专业译员对机翻进行润色,以确保质量。
整个流程由一个强大的流程管理系统掌控,以确保高效和透明度。
自动化翻译流程和客户系统整合是决定竞争力的关键因素。科恩集团提供先进的自动化解决方案和定制系统整合,以加速和优化翻译流程。
我们将分析客户现有的系统,并确定集成方案。
我们的工程团队负责实施自动化流程,并将其接入您的系统。
我们将进行全面测试,以确保所有工作都能顺利开展。
我们将为您的团队提供培训和后续的支持,以确保系统得到最佳利用。
共同制定编辑指南,为内部和外部员工提供了更多的助力。指南可以向所有人员提供必须遵守的各项内部准则和规定。
其中包括术语和句法的用语规范,以及排版、版面设计和图形使用等设计规范。还要兼顾企业形象特征,如徽标和公司专属字体。职责范围亦是如此。
这不仅有助于提升文件的一致性,企业注重和谐统一的整体形象也会给公众留下深刻印象。
高效的翻译流程是科恩项目管理奉行客户至上原则的核心体现。从任务分配到语言数据库维护,项目经理都将与您协作,共同制定详尽的项目流程计划。
在翻译项目开始时,我们会为您挑选一位合适的项目经理。该名人员将随时向您报告项目的进展情况。项目的规划、成本估算,同时兼顾所有需要协调的方面。
您的专属项目经理将就整个翻译项目协调双方的专业译员、审校员和平面设计师。
您作为客户方可以参与前期工作,以确保圆满完成翻译任务。
提前计划翻译的处理时间取决于以下因素:
请注意,专业译员每天平均最多只能翻译10 到15 页内容。对于难度较大的文本和罕见的语言,则需要相应地耗费更长时间。
请在安排交期时,预计额外工作所需耗费的时间和工作量,例如调整、校对、外语排版、编辑、图形设计、印刷等因素。
下订单时请提供所有详尽的信息
翻译辅助工具请向科恩集团提供翻译辅助工具,例如词汇表、参考资料和对照文本等。这有助于译员完成专业翻译,并提高工作效率。
符合译文规范的写作方式翻译流程并非始于将文件交付给科恩集团,而是从文件的撰写阶段就已启动。您在撰写原文阶段就应以采用符合翻译规范的方式,以免为翻译阶段留下潜在问题。未考虑翻译需求的文稿通常存在以下问题:
此外,符合翻译规范的原文便于高效使用翻译软件(例如翻译记忆系统)。这同时也会大幅缩短多语言文件的制作周期。
在起草阶段,应尽量使用没有文化色彩的形式和设计。其中包括一些格式规范,例如使用没有文化色彩的非语言表达方式。例如使用国际通用的图形以及尽量不使用惯用语。此外还应注意,某些翻译方向的目标文本长度可能远超原文。
规则建议在撰写有翻译需求的文件时,您应遵循的规则可总结如下:
科恩的资深翻译团队拥有多年将外语文本翻译成母语的深厚经验。从而实现流畅的翻译管理。
科恩译员的培训和实践背景:
培训:
实践经验:
科恩的专业译员只翻译母语语言:
科恩集团 50 多年来始终秉承的原则
科恩集团的翻译团队通过定制化翻译流程,全面优化整个翻译工作流程。欢迎下载我们的《构建定制化翻译流程》信息页。
联系我们